ἀνθεμίζομαι: Difference between revisions
Θεὸν προτίμα, δεύτερον δὲ τοὺς γονεῖς → Post deum habeas parentes proximo loco → Vor allem ehre Gott, die Eltern gleich nach ihm
(2) |
mNo edit summary |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anthemizomai | |Transliteration C=anthemizomai | ||
|Beta Code=a)nqemi/zomai | |Beta Code=a)nqemi/zomai | ||
|Definition=in | |Definition=[[gather flowers]], in A.''Supp.''73 [[γοεδνὰ ἀνθεμίζεσθαι]], i.e. (says the Sch.) τὸ ἄνθος τῶν γόων ἀποδρέπεσθαι, [[pluck the flower of lamentation]]; cf. [[ἀπανθίζω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[recoger flores]] de ahí fig. [[γοεδνὰ δ' ἀνθεμίζομαι]] = [[recojo lamentos]] A.<i>Supp</i>.73. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0231.png Seite 231]] γοεδνά, Aesch. Suppl. 69, nach dem Schol. τὸ [[ἄνθος]] τῶν γόων ἀποδρέπομαι, des Jammers Blüte pflücken, d. h. den höchsten Jammer erdulden. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés.</i><br />cueillir la fleur ; γοεδνὰ ἀ. ESCHL cueillir la fleur des gémissements, <i>càd</i> pousser des gémissements lamentables.<br />'''Étymologie:''' [[ἄνθεμον]]. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀνθεμίζομαι''': ἀποθ. ἀνθολογῶ, γοεδνὰ δ’ [[ἀνθεμίζομαι]], «τῶν γόων τὸ [[ἄνθος]] ἀποδρέπομαι» (Σχόλ.), Αἰσχύλ. Ἱκ. 73: ― πρβλ. [[ἀπανθίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνθεμίζομαι:''' [[срывать цветы]]: γοεδνὰ ἀ. Aesch. мыкать горе, тяжко страдать. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:07, 17 February 2024
English (LSJ)
gather flowers, in A.Supp.73 γοεδνὰ ἀνθεμίζεσθαι, i.e. (says the Sch.) τὸ ἄνθος τῶν γόων ἀποδρέπεσθαι, pluck the flower of lamentation; cf. ἀπανθίζω.
Spanish (DGE)
recoger flores de ahí fig. γοεδνὰ δ' ἀνθεμίζομαι = recojo lamentos A.Supp.73.
German (Pape)
[Seite 231] γοεδνά, Aesch. Suppl. 69, nach dem Schol. τὸ ἄνθος τῶν γόων ἀποδρέπομαι, des Jammers Blüte pflücken, d. h. den höchsten Jammer erdulden.
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
cueillir la fleur ; γοεδνὰ ἀ. ESCHL cueillir la fleur des gémissements, càd pousser des gémissements lamentables.
Étymologie: ἄνθεμον.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνθεμίζομαι: ἀποθ. ἀνθολογῶ, γοεδνὰ δ’ ἀνθεμίζομαι, «τῶν γόων τὸ ἄνθος ἀποδρέπομαι» (Σχόλ.), Αἰσχύλ. Ἱκ. 73: ― πρβλ. ἀπανθίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀνθεμίζομαι: срывать цветы: γοεδνὰ ἀ. Aesch. мыкать горе, тяжко страдать.