τιμωρέω: Difference between revisions
Οὐκ ἔστιν αἰσχρὸν ἀγνοοῦντα μανθάνειν → Non est inhonestum ea, quae nescis, discere → nicht schändlich ist's, dass einer lernt, was er nicht weiß
(12) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=timwre/w | |Beta Code=timwre/w | ||
|Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -ήσω <span class="bibl">Hdt.4.119</span>, <span class="bibl">Antipho 5.87</span>, etc.:—Med., fut. -ήσομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>733</span>, <span class="bibl">Th.3.58</span>: aor. ἐτιμωρησάμην <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>378a</span>:—Pass., pf. τετῑμώρημαι <span class="bibl">Th.7.77</span>, <span class="bibl">Lys.25.15</span>: used in med. sense, <span class="bibl">Antipho 3.2.8</span>, <span class="bibl">Lys.7.20</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.32</span>, and prob. <span class="bibl">Th.3.67</span>: aor. ἐτιμωρήθην <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>57.9</span> (iii B.C.):—<b class="b2">to be an avenger, exact</b> or <b class="b2">seek to exact vengeance for, avenge</b>, τινι <span class="bibl">Democr.261</span>, <span class="bibl">Hdt.1.103</span>, <span class="bibl">8.144</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>749</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>180a</span>, etc.: abs., <span class="bibl">Hdt.1.4</span>: c. dat. et gen., <b class="b3">τιμωρήσειν σοι τοῦ παιδός . . ὑπισχνοῦμαι</b> dub.l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.6.8</span>: c. acc. rei, <b class="b3">τ. τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον</b> <b class="b2">avenge</b> his slaughter, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>28c</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>935</span>: also <b class="b3">τ. ὑπέρ τινος</b> (for τινι) <b class="b2">take vengeance for</b> him, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>907e</span>, cf. <span class="bibl">Lys.13.1</span>; <b class="b3">ὑπὲρ τοῦ δήμου</b> ib.51: c. dat. rei, τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός <span class="bibl">D.H. 4.77</span>: abs., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>729e</span>:—Med., <b class="b2">avenge</b> or <b class="b2">seek to avenge one's own</b> relative or friend, πατρὶ πάντα τιμωρουμένης <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>349</span>, cf. <span class="bibl">399</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1117</span>:—impers. in Pass., <b class="b3">Λεωνίδῃ τετιμώρηται</b> <b class="b2">vengeance has been taken</b> for him, he <b class="b2">has been avenged</b>, <span class="bibl">Hdt.9.79</span> (but <b class="b3">τετιμωρήσεαι ἐς . . Λεωνίδην</b> must be taken in signf. <span class="bibl">1.3b</span>, <b class="b2">thou wilt have taken vengeance</b> in respect to L., ib.<span class="bibl">78</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">τιμωρεῖν τινα</b> <b class="b2">take vengeance on</b> him, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>140</span>; <b class="b3">τοὺς αὐτοέντας</b> ib.<span class="bibl">107</span>; κελεύειν τιμωρεῖν ὑπὲρ αὑτοῦ [τὸν Ἀγόρατον] ὡς φονέα ὄντα <span class="bibl">Lys.13.42</span>, cf. 92; <b class="b3">Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνου</b> (v.l. [[φόνον]]) <b class="b2">is taking vengeance on</b> you <b class="b2">for</b> the murder of P., <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>433</span>:—Pass., <b class="b2">to be visited with vengeance, punished</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525b</span>, <span class="bibl">525d</span>, etc.; τετιμωρημένος <span class="bibl">Lys.25.15</span>; <b class="b3">ὧν ἡμάρτομεν τετιμωρήμεθα</b> we <b class="b2">have been punished</b>, PCair.Zen. 495.2 (iii B.C.); <b class="b3">ἱκανῶς τετιμώρημαι</b> ib.639.15 (iii B.C.); <b class="b3">εἰς τὸ -ηθῆναι αὐτούς</b> <span class="title">PMich.Zen.</span> l.c.:—this sense is more freq. in </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Med., <b class="b2">avenge oneself upon, exact vengeance from</b>, τινα <span class="bibl">Hdt.3.53</span>, <span class="bibl">6.138</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1258</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>756</span>, <span class="bibl">882</span>, <span class="bibl">Antipho 2.3.11</span>, <span class="bibl">Th.1.121</span>, etc.; ὡς . . οὐχ ὅπως τιμωρήσαιντο, ἀλλὰ καὶ ἐπαινέσειαν τὸν Σφοδρίαν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 5.4.34</span>; <b class="b3">Ἑαυτὸν τιμωρούμενος</b> <b class="b2">Self-punisher</b>, name of a play by Menander, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.15</span>; ἀπαγαγών με εἰς τὸ δεσμωτήριον τετιμώρηταί με εἰσπράσσων δραχμὰς <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>492.7</span> (iii B.C.): c. gen. rei, <b class="b3">τιμωρεῖσθαί τινά τινος</b> <b class="b2">take vengeance on</b> one <b class="b2">for</b> a thing, <span class="bibl">Hdt.3.145</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>558</span>, <span class="bibl">Lys.6.31</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>213d</span>, etc.: also τ. τινὰ ἀντί τινων <span class="bibl">Hdt.6.135</span>; <b class="b3">περὶ</b> (fort. <b class="b3">ὑπὲρ</b>) τῶν πεπραγμένων <span class="bibl">Lys.14.2</span>: less freq. c. acc. rei, <b class="b3">εἰ μή σ' ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται</b> <b class="b2">will visit</b> his sister's blood <b class="b2">on</b> thee, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>733</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>695</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> abs., <b class="b2">avenge oneself, seek vengeance</b>, <span class="bibl">Hdt.3.49</span>, <span class="bibl">7.8</span>.<b class="b3">β</b>, <span class="bibl">Lys.13.84</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.19</span>, etc.; <b class="b3">ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ</b>. <b class="b2">visit</b> with the extreme penalties, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>579a</span>; <b class="b3">τὸ τιμωρησόμενον</b> <b class="b2">the power to exact vengeance</b>, <span class="bibl">D.26.4</span>: the crime is sts. added in a relat. clause, τ. εἴ τι . . ἠδίκησαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.4.6</span>; τ. ὅτι . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.3.30</span>: also <b class="b3">τιμωρεῖσθαι ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος</b> <b class="b2">exact vengeance</b> for Greece, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>1.3.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> esp. in pres. and impf., <b class="b2">succour</b> one who has been attacked or has suffered injury, <b class="b2">help</b> him <b class="b2">to retaliate</b>, τινι <span class="bibl">Hdt.1.141</span>, <span class="bibl">152</span>, <span class="bibl">2.63</span>, <span class="bibl">3.32</span>, <span class="bibl">65</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>136</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>718</span>, <span class="bibl">Th.1.86</span>, <span class="bibl">127</span>, al.; εἰ τύπτοιτό τις αὐτῶν ὑπ' ἐκείνων τινός, ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι <span class="bibl">Hdt.6.138</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>1.4</span>: abs., <b class="b2">lend aid, give succour</b>, <span class="bibl">Hdt.1.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of medical aid, <b class="b3">τ. τῷ παθήματι</b> <b class="b2">relieve</b> it, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>11</span>; cf. τιμωρία <span class="bibl">11.2</span>, and Gal.15.494.</span> | |Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -ήσω <span class="bibl">Hdt.4.119</span>, <span class="bibl">Antipho 5.87</span>, etc.:—Med., fut. -ήσομαι <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>733</span>, <span class="bibl">Th.3.58</span>: aor. ἐτιμωρησάμην <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>378a</span>:—Pass., pf. τετῑμώρημαι <span class="bibl">Th.7.77</span>, <span class="bibl">Lys.25.15</span>: used in med. sense, <span class="bibl">Antipho 3.2.8</span>, <span class="bibl">Lys.7.20</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.32</span>, and prob. <span class="bibl">Th.3.67</span>: aor. ἐτιμωρήθην <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>57.9</span> (iii B.C.):—<b class="b2">to be an avenger, exact</b> or <b class="b2">seek to exact vengeance for, avenge</b>, τινι <span class="bibl">Democr.261</span>, <span class="bibl">Hdt.1.103</span>, <span class="bibl">8.144</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>749</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>180a</span>, etc.: abs., <span class="bibl">Hdt.1.4</span>: c. dat. et gen., <b class="b3">τιμωρήσειν σοι τοῦ παιδός . . ὑπισχνοῦμαι</b> dub.l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.6.8</span>: c. acc. rei, <b class="b3">τ. τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον</b> <b class="b2">avenge</b> his slaughter, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>28c</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>935</span>: also <b class="b3">τ. ὑπέρ τινος</b> (for τινι) <b class="b2">take vengeance for</b> him, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>907e</span>, cf. <span class="bibl">Lys.13.1</span>; <b class="b3">ὑπὲρ τοῦ δήμου</b> ib.51: c. dat. rei, τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός <span class="bibl">D.H. 4.77</span>: abs., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>729e</span>:—Med., <b class="b2">avenge</b> or <b class="b2">seek to avenge one's own</b> relative or friend, πατρὶ πάντα τιμωρουμένης <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>349</span>, cf. <span class="bibl">399</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1117</span>:—impers. in Pass., <b class="b3">Λεωνίδῃ τετιμώρηται</b> <b class="b2">vengeance has been taken</b> for him, he <b class="b2">has been avenged</b>, <span class="bibl">Hdt.9.79</span> (but <b class="b3">τετιμωρήσεαι ἐς . . Λεωνίδην</b> must be taken in signf. <span class="bibl">1.3b</span>, <b class="b2">thou wilt have taken vengeance</b> in respect to L., ib.<span class="bibl">78</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">τιμωρεῖν τινα</b> <b class="b2">take vengeance on</b> him, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>140</span>; <b class="b3">τοὺς αὐτοέντας</b> ib.<span class="bibl">107</span>; κελεύειν τιμωρεῖν ὑπὲρ αὑτοῦ [τὸν Ἀγόρατον] ὡς φονέα ὄντα <span class="bibl">Lys.13.42</span>, cf. 92; <b class="b3">Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνου</b> (v.l. [[φόνον]]) <b class="b2">is taking vengeance on</b> you <b class="b2">for</b> the murder of P., <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>433</span>:—Pass., <b class="b2">to be visited with vengeance, punished</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>525b</span>, <span class="bibl">525d</span>, etc.; τετιμωρημένος <span class="bibl">Lys.25.15</span>; <b class="b3">ὧν ἡμάρτομεν τετιμωρήμεθα</b> we <b class="b2">have been punished</b>, PCair.Zen. 495.2 (iii B.C.); <b class="b3">ἱκανῶς τετιμώρημαι</b> ib.639.15 (iii B.C.); <b class="b3">εἰς τὸ -ηθῆναι αὐτούς</b> <span class="title">PMich.Zen.</span> l.c.:—this sense is more freq. in </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Med., <b class="b2">avenge oneself upon, exact vengeance from</b>, τινα <span class="bibl">Hdt.3.53</span>, <span class="bibl">6.138</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1258</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>756</span>, <span class="bibl">882</span>, <span class="bibl">Antipho 2.3.11</span>, <span class="bibl">Th.1.121</span>, etc.; ὡς . . οὐχ ὅπως τιμωρήσαιντο, ἀλλὰ καὶ ἐπαινέσειαν τὸν Σφοδρίαν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 5.4.34</span>; <b class="b3">Ἑαυτὸν τιμωρούμενος</b> <b class="b2">Self-punisher</b>, name of a play by Menander, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.15</span>; ἀπαγαγών με εἰς τὸ δεσμωτήριον τετιμώρηταί με εἰσπράσσων δραχμὰς <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>492.7</span> (iii B.C.): c. gen. rei, <b class="b3">τιμωρεῖσθαί τινά τινος</b> <b class="b2">take vengeance on</b> one <b class="b2">for</b> a thing, <span class="bibl">Hdt.3.145</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>558</span>, <span class="bibl">Lys.6.31</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>213d</span>, etc.: also τ. τινὰ ἀντί τινων <span class="bibl">Hdt.6.135</span>; <b class="b3">περὶ</b> (fort. <b class="b3">ὑπὲρ</b>) τῶν πεπραγμένων <span class="bibl">Lys.14.2</span>: less freq. c. acc. rei, <b class="b3">εἰ μή σ' ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται</b> <b class="b2">will visit</b> his sister's blood <b class="b2">on</b> thee, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>733</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>695</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> abs., <b class="b2">avenge oneself, seek vengeance</b>, <span class="bibl">Hdt.3.49</span>, <span class="bibl">7.8</span>.<b class="b3">β</b>, <span class="bibl">Lys.13.84</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.19</span>, etc.; <b class="b3">ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ</b>. <b class="b2">visit</b> with the extreme penalties, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>579a</span>; <b class="b3">τὸ τιμωρησόμενον</b> <b class="b2">the power to exact vengeance</b>, <span class="bibl">D.26.4</span>: the crime is sts. added in a relat. clause, τ. εἴ τι . . ἠδίκησαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.4.6</span>; τ. ὅτι . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.3.30</span>: also <b class="b3">τιμωρεῖσθαι ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος</b> <b class="b2">exact vengeance</b> for Greece, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>1.3.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> esp. in pres. and impf., <b class="b2">succour</b> one who has been attacked or has suffered injury, <b class="b2">help</b> him <b class="b2">to retaliate</b>, τινι <span class="bibl">Hdt.1.141</span>, <span class="bibl">152</span>, <span class="bibl">2.63</span>, <span class="bibl">3.32</span>, <span class="bibl">65</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>136</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>718</span>, <span class="bibl">Th.1.86</span>, <span class="bibl">127</span>, al.; εἰ τύπτοιτό τις αὐτῶν ὑπ' ἐκείνων τινός, ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι <span class="bibl">Hdt.6.138</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>1.4</span>: abs., <b class="b2">lend aid, give succour</b>, <span class="bibl">Hdt.1.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of medical aid, <b class="b3">τ. τῷ παθήματι</b> <b class="b2">relieve</b> it, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>11</span>; cf. τιμωρία <span class="bibl">11.2</span>, and Gal.15.494.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1116.png Seite 1116]] (s. [[τιμωρός]]), helfen, zu Hülfe kommen,<b class="b2"> beistehen</b>; τινί, Her. 1, 141. 152. 2, 63; γῇ [[τῇδε]] τιμωροῦντα, τῷ θεῷ θ' ἅμα, Soph. O. R. 136; Eur. Or. 717. 922 u. öfter; βοηθήσας τῷ ἐραστῇ καὶ τιμωρήσας, Plat. Conv. 179 e; Thuc. 4, 15 u. öfter, wie Folgde, z. B. Pol. 1, 81, 1; auch ohne den dat., Her. 1, 18. Eigtl. einem Beleidigten oder Verfolgten beistehen und für ein ihm angethanes Unrecht Rache nehmen, Her. 1, 100. 103. 8, 144; selten so ohne dat., 1, 4; τιμωρεῖν τινί τινος, z. B. τοῦ παιδός, Einem des gemordeten Sohnes wegen Rache nehmen helfen, Xen. Cyr. 4, 6, 8; im accus. steht die Person, an der man Rache nimmt, τοὺς αὐτοέντας χειρὶ τιμωρεῖν τινας, Soph. O. R. 107, vgl. 140; τιμωρῶν τὸν προδότην ἢ τύραννον, Pol. 2, 56, 15, u. öfter in sp. Prosa; selten τιμωρεῖν τινί τι, Plat. Apol. 28 c, εἰ τιμωρήσεις τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον. – Pass. τετιμωρῆσθαί τινι, es sei für Einen Rache genommen worden, Her. 9, 79, der aber das perf. auch wie das act. braucht, τιτιμώρησαι ἐς Λεωνίδην, statt τετιμώρηκας Λεωνίδῃ, 9, 78, wie Soph. El. 341, πατρὶ τιμωρεῖσθαι πάντα statt τιμωρεῖν, wie 391 u. Eur. Or. 1117 u. öfter; – bestraft werden, Xen. An. 2, 5, 27; τιμωρηθεὶς ὑπὸ βασιλέως ἀπέθανεν, 2, 6, 29. – Vgl. Arist. rhet. 1, 10, der es von κολάζειν unterscheidet. – Med. τιμωρεῖσθαί τινα, sich an Einem rächen, ihn zur Strafe ziehen, züchtigen, Soph. Phil. 1242; τοὺς κακούς, Eur. Hec. 756; τιμωρείσθω τὸν ἀδικοῦντα, Plat. Legg. VIII, 846 c, u. öfter, u. Folgde, wie Pol. 1, 88, 5; – auch τιμωρεῖσθαί τινά τι, Etwas an Einem rächen, ihn wegen einer Sache bestrafen, Eur. Cycl. 689; τὸν ἐχθρὸν εἴ τι τιμωρήσομαι, Or. 1102; gew. τινά τινος, ἐὰν τοὺς παρόντας τῆς [[ἐξαπάτης]] τιμωρησώμεθα, Xen. An. 7, 1, 25. 4, 23 Hell. 6, 4, 19; auch τιμωρεῖσθαί τινα [[ἀντί]] τινος, Her. 6, 135; aber τιμωρεῖσθαι [[ὑπέρ]] τινος ist = für Einen Rache nehmen, Xen. An. 1, 3, 4, wie Dem. 30, 64; eben so τινί, s. oben beim pass. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:35, 2 August 2017
English (LSJ)
fut.
A -ήσω Hdt.4.119, Antipho 5.87, etc.:—Med., fut. -ήσομαι E.Alc.733, Th.3.58: aor. ἐτιμωρησάμην Pl.R.378a:—Pass., pf. τετῑμώρημαι Th.7.77, Lys.25.15: used in med. sense, Antipho 3.2.8, Lys.7.20, X.Cyr.7.5.32, and prob. Th.3.67: aor. ἐτιμωρήθην PMich.Zen.57.9 (iii B.C.):—to be an avenger, exact or seek to exact vengeance for, avenge, τινι Democr.261, Hdt.1.103, 8.144, E.Hec.749, Pl.Smp.180a, etc.: abs., Hdt.1.4: c. dat. et gen., τιμωρήσειν σοι τοῦ παιδός . . ὑπισχνοῦμαι dub.l. in X.Cyr.4.6.8: c. acc. rei, τ. τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον avenge his slaughter, Pl.Ap.28c, cf. E.Ph.935: also τ. ὑπέρ τινος (for τινι) take vengeance for him, Pl.Lg.907e, cf. Lys.13.1; ὑπὲρ τοῦ δήμου ib.51: c. dat. rei, τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός D.H. 4.77: abs., Pl.Lg.729e:—Med., avenge or seek to avenge one's own relative or friend, πατρὶ πάντα τιμωρουμένης S.El.349, cf. 399, E.Or.1117:—impers. in Pass., Λεωνίδῃ τετιμώρηται vengeance has been taken for him, he has been avenged, Hdt.9.79 (but τετιμωρήσεαι ἐς . . Λεωνίδην must be taken in signf. 1.3b, thou wilt have taken vengeance in respect to L., ib.78). 2 τιμωρεῖν τινα take vengeance on him, S.OT140; τοὺς αὐτοέντας ib.107; κελεύειν τιμωρεῖν ὑπὲρ αὑτοῦ [τὸν Ἀγόρατον] ὡς φονέα ὄντα Lys.13.42, cf. 92; Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνου (v.l. φόνον) is taking vengeance on you for the murder of P., E.Or.433:—Pass., to be visited with vengeance, punished, Pl.Grg.525b, 525d, etc.; τετιμωρημένος Lys.25.15; ὧν ἡμάρτομεν τετιμωρήμεθα we have been punished, PCair.Zen. 495.2 (iii B.C.); ἱκανῶς τετιμώρημαι ib.639.15 (iii B.C.); εἰς τὸ -ηθῆναι αὐτούς PMich.Zen. l.c.:—this sense is more freq. in 3 Med., avenge oneself upon, exact vengeance from, τινα Hdt.3.53, 6.138, S.Ph.1258, E.Hec.756, 882, Antipho 2.3.11, Th.1.121, etc.; ὡς . . οὐχ ὅπως τιμωρήσαιντο, ἀλλὰ καὶ ἐπαινέσειαν τὸν Σφοδρίαν X.HG 5.4.34; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος Self-punisher, name of a play by Menander, cf. X.Cyr.3.1.15; ἀπαγαγών με εἰς τὸ δεσμωτήριον τετιμώρηταί με εἰσπράσσων δραχμὰς PCair.Zen.492.7 (iii B.C.): c. gen. rei, τιμωρεῖσθαί τινά τινος take vengeance on one for a thing, Hdt.3.145, E.IT558, Lys.6.31, Pl.Smp.213d, etc.: also τ. τινὰ ἀντί τινων Hdt.6.135; περὶ (fort. ὑπὲρ) τῶν πεπραγμένων Lys.14.2: less freq. c. acc. rei, εἰ μή σ' ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται will visit his sister's blood on thee, E.Alc.733, cf. Cyc.695. b abs., avenge oneself, seek vengeance, Hdt.3.49, 7.8.β, Lys.13.84, X.Cyr.5.5.19, etc.; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. visit with the extreme penalties, Pl.R.579a; τὸ τιμωρησόμενον the power to exact vengeance, D.26.4: the crime is sts. added in a relat. clause, τ. εἴ τι . . ἠδίκησαν X.An.5.4.6; τ. ὅτι . . Id.Cyr.5.3.30: also τιμωρεῖσθαι ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος exact vengeance for Greece, Id.An.1.3.4. II esp. in pres. and impf., succour one who has been attacked or has suffered injury, help him to retaliate, τινι Hdt.1.141, 152, 2.63, 3.32, 65, S.OT136, E.Or.718, Th.1.86, 127, al.; εἰ τύπτοιτό τις αὐτῶν ὑπ' ἐκείνων τινός, ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι Hdt.6.138, cf. Ael.NA1.4: abs., lend aid, give succour, Hdt.1.18. 2 of medical aid, τ. τῷ παθήματι relieve it, Hp.Art.11; cf. τιμωρία 11.2, and Gal.15.494.
German (Pape)
[Seite 1116] (s. τιμωρός), helfen, zu Hülfe kommen, beistehen; τινί, Her. 1, 141. 152. 2, 63; γῇ τῇδε τιμωροῦντα, τῷ θεῷ θ' ἅμα, Soph. O. R. 136; Eur. Or. 717. 922 u. öfter; βοηθήσας τῷ ἐραστῇ καὶ τιμωρήσας, Plat. Conv. 179 e; Thuc. 4, 15 u. öfter, wie Folgde, z. B. Pol. 1, 81, 1; auch ohne den dat., Her. 1, 18. Eigtl. einem Beleidigten oder Verfolgten beistehen und für ein ihm angethanes Unrecht Rache nehmen, Her. 1, 100. 103. 8, 144; selten so ohne dat., 1, 4; τιμωρεῖν τινί τινος, z. B. τοῦ παιδός, Einem des gemordeten Sohnes wegen Rache nehmen helfen, Xen. Cyr. 4, 6, 8; im accus. steht die Person, an der man Rache nimmt, τοὺς αὐτοέντας χειρὶ τιμωρεῖν τινας, Soph. O. R. 107, vgl. 140; τιμωρῶν τὸν προδότην ἢ τύραννον, Pol. 2, 56, 15, u. öfter in sp. Prosa; selten τιμωρεῖν τινί τι, Plat. Apol. 28 c, εἰ τιμωρήσεις τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον. – Pass. τετιμωρῆσθαί τινι, es sei für Einen Rache genommen worden, Her. 9, 79, der aber das perf. auch wie das act. braucht, τιτιμώρησαι ἐς Λεωνίδην, statt τετιμώρηκας Λεωνίδῃ, 9, 78, wie Soph. El. 341, πατρὶ τιμωρεῖσθαι πάντα statt τιμωρεῖν, wie 391 u. Eur. Or. 1117 u. öfter; – bestraft werden, Xen. An. 2, 5, 27; τιμωρηθεὶς ὑπὸ βασιλέως ἀπέθανεν, 2, 6, 29. – Vgl. Arist. rhet. 1, 10, der es von κολάζειν unterscheidet. – Med. τιμωρεῖσθαί τινα, sich an Einem rächen, ihn zur Strafe ziehen, züchtigen, Soph. Phil. 1242; τοὺς κακούς, Eur. Hec. 756; τιμωρείσθω τὸν ἀδικοῦντα, Plat. Legg. VIII, 846 c, u. öfter, u. Folgde, wie Pol. 1, 88, 5; – auch τιμωρεῖσθαί τινά τι, Etwas an Einem rächen, ihn wegen einer Sache bestrafen, Eur. Cycl. 689; τὸν ἐχθρὸν εἴ τι τιμωρήσομαι, Or. 1102; gew. τινά τινος, ἐὰν τοὺς παρόντας τῆς ἐξαπάτης τιμωρησώμεθα, Xen. An. 7, 1, 25. 4, 23 Hell. 6, 4, 19; auch τιμωρεῖσθαί τινα ἀντί τινος, Her. 6, 135; aber τιμωρεῖσθαι ὑπέρ τινος ist = für Einen Rache nehmen, Xen. An. 1, 3, 4, wie Dem. 30, 64; eben so τινί, s. oben beim pass.