ἄντλος: Difference between revisions
Χθὼν πάντα κομίζει καὶ πάλιν κομίζεται → Nam terra donat ac resorbet omnia → Die Erde alles bringt, sich wieder alles nimmt
(3) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)/ntlos | |Beta Code=a)/ntlos | ||
|Definition=ὁ, in <span class="bibl">Poll.1.92</span> also <b class="b3">ἄντλον, τό</b>:—in Hom., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hold of a ship</b>, <span class="bibl">Od.12.411</span>, <span class="bibl">15.479</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">bilge-water</b>, <b class="b3">πόλις . . ἄντλον οὐκ ἐδέξατο</b> let in no <b class="b2">water</b>, metaph. for 'let no enemy come in', <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>796</span>; <b class="b3">ἄντλον εἴργειν ναός</b> pump out <b class="b2">water</b> from a ship, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>691</span>; <b class="b3">εἰς ἄντλον ἐμβαίνειν πόδα</b>, metaph. for getting into a difficulty, <span class="bibl">Id.<span class="title">Heracl.</span>168</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> a <b class="b2">flood</b> of water, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.53</span>; ἀλίμενον ὥς τις εἰς ἄντλον πεσών <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span> 1025</span> (lyr.); <b class="b3">ἐν ἄντλῳ τιθέναι</b> <b class="b2">scuttle, sink</b>, metaph., ὕβριν <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">bucket</b>, <span class="bibl">Man.6.424</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">heap of corn</b>, threshed but not yet cleansed, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>114</span>,<span class="bibl">546</span>, <span class="bibl">Q.S.1.352</span>, <span class="title">AP</span>6.258 (Adaeus).</span> | |Definition=ὁ, in <span class="bibl">Poll.1.92</span> also <b class="b3">ἄντλον, τό</b>:—in Hom., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">hold of a ship</b>, <span class="bibl">Od.12.411</span>, <span class="bibl">15.479</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">bilge-water</b>, <b class="b3">πόλις . . ἄντλον οὐκ ἐδέξατο</b> let in no <b class="b2">water</b>, metaph. for 'let no enemy come in', <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>796</span>; <b class="b3">ἄντλον εἴργειν ναός</b> pump out <b class="b2">water</b> from a ship, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>691</span>; <b class="b3">εἰς ἄντλον ἐμβαίνειν πόδα</b>, metaph. for getting into a difficulty, <span class="bibl">Id.<span class="title">Heracl.</span>168</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> a <b class="b2">flood</b> of water, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.53</span>; ἀλίμενον ὥς τις εἰς ἄντλον πεσών <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span> 1025</span> (lyr.); <b class="b3">ἐν ἄντλῳ τιθέναι</b> <b class="b2">scuttle, sink</b>, metaph., ὕβριν <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">bucket</b>, <span class="bibl">Man.6.424</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">heap of corn</b>, threshed but not yet cleansed, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>114</span>,<span class="bibl">546</span>, <span class="bibl">Q.S.1.352</span>, <span class="title">AP</span>6.258 (Adaeus).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0264.png Seite 264]] ὁ, 1) das im untern Schiffsraume sich sammelnde Meerwasser, auch der unterste Schiffsraum selbst, Od. 12, 411. 15, 479; [[ἄντλον]] εἴργων [[ναός]] Eur. Tro. 686, das Eindringen des Wassers abwehrend; [[πόλις]] [[ἄντλον]] οὐκ ἐδέξατο Aesch. Sept. 778, wehrte die eindringenden Wogen ab, wurde nicht leck; ἐν ἄντλῳ τιθέναι, in Grund bohren, übertr. wie unser scheitern lassen, Pind. P. 8, 12. – Das Meer selbst, Ol. 9, 67; [[ἀλίμενος]] Eur. Hec. 1025; vgl. Heracl. 169. – 2) Schöpfgefäß, Schiffspumpe, Sp. – 3) ein Haufen ausgedroschener, aber noch nicht gereinigter Feldfrüchte, Add. 1 (VI, 258); Suid. συγκομιδὴ τῶν ἀσταχύων ἐν τῇ ἅλῳ; vgl. Nic. Th. 115. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:51, 2 August 2017
English (LSJ)
ὁ, in Poll.1.92 also ἄντλον, τό:—in Hom.,
A hold of a ship, Od.12.411, 15.479. 2 bilge-water, πόλις . . ἄντλον οὐκ ἐδέξατο let in no water, metaph. for 'let no enemy come in', A.Th.796; ἄντλον εἴργειν ναός pump out water from a ship, E.Tr.691; εἰς ἄντλον ἐμβαίνειν πόδα, metaph. for getting into a difficulty, Id.Heracl.168. 3 a flood of water, Pi.O.9.53; ἀλίμενον ὥς τις εἰς ἄντλον πεσών E.Hec. 1025 (lyr.); ἐν ἄντλῳ τιθέναι scuttle, sink, metaph., ὕβριν Pi.P.8.12. II bucket, Man.6.424. III heap of corn, threshed but not yet cleansed, Nic.Th.114,546, Q.S.1.352, AP6.258 (Adaeus).
German (Pape)
[Seite 264] ὁ, 1) das im untern Schiffsraume sich sammelnde Meerwasser, auch der unterste Schiffsraum selbst, Od. 12, 411. 15, 479; ἄντλον εἴργων ναός Eur. Tro. 686, das Eindringen des Wassers abwehrend; πόλις ἄντλον οὐκ ἐδέξατο Aesch. Sept. 778, wehrte die eindringenden Wogen ab, wurde nicht leck; ἐν ἄντλῳ τιθέναι, in Grund bohren, übertr. wie unser scheitern lassen, Pind. P. 8, 12. – Das Meer selbst, Ol. 9, 67; ἀλίμενος Eur. Hec. 1025; vgl. Heracl. 169. – 2) Schöpfgefäß, Schiffspumpe, Sp. – 3) ein Haufen ausgedroschener, aber noch nicht gereinigter Feldfrüchte, Add. 1 (VI, 258); Suid. συγκομιδὴ τῶν ἀσταχύων ἐν τῇ ἅλῳ; vgl. Nic. Th. 115.