ψιά: Difference between revisions
From LSJ
ὑπὸ δὲ τῆς φιλαυτίας παρηγμένοι ἄλογα φασὶν τὰ ζῷα ἐφεξῆς τὰ ἄλλα σύμπαντα → it is self-love which leads them to say that all the other animals without exception are non-rational
(13) |
(13_4) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=yia/ | |Beta Code=yia/ | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[χαρά]], γελοίασμα, παίγνια, Hsch: hence ψῐάζω, Dor. ψιάδδω, <b class="b2">play, sport</b>, τοὶ δὴ παρ' Εὐρώταν ψιάδδοντι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>1302</span> (lyr.); <b class="b3">ψιάδδειν· παίζειν</b>, Hsch. (Prob. shortd. forms of <b class="b3">ἑψία, ἑψιάομαι</b>, qq. v.)</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[χαρά]], γελοίασμα, παίγνια, Hsch: hence ψῐάζω, Dor. ψιάδδω, <b class="b2">play, sport</b>, τοὶ δὴ παρ' Εὐρώταν ψιάδδοντι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>1302</span> (lyr.); <b class="b3">ψιάδδειν· παίζειν</b>, Hsch. (Prob. shortd. forms of <b class="b3">ἑψία, ἑψιάομαι</b>, qq. v.)</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1398.png Seite 1398]] ἡ, auch [[ψειά]], eigtl. jedes kleine Theilchen, Stückchen, Körnchen, Bröckchen, gew. Steinchen, abgeriebener, geglätteter Kiesel, bes. zum Spiel für Kinder; dah. Spiel, Scherz, Vergnügen, VLL. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:56, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A = χαρά, γελοίασμα, παίγνια, Hsch: hence ψῐάζω, Dor. ψιάδδω, play, sport, τοὶ δὴ παρ' Εὐρώταν ψιάδδοντι Ar.Lys.1302 (lyr.); ψιάδδειν· παίζειν, Hsch. (Prob. shortd. forms of ἑψία, ἑψιάομαι, qq. v.)
German (Pape)
[Seite 1398] ἡ, auch ψειά, eigtl. jedes kleine Theilchen, Stückchen, Körnchen, Bröckchen, gew. Steinchen, abgeriebener, geglätteter Kiesel, bes. zum Spiel für Kinder; dah. Spiel, Scherz, Vergnügen, VLL.