ἀπαρτία: Difference between revisions
From LSJ
Ξένοισι πιστοῖς πιστὸς ὢν γίγνου φίλος → Amicus esto fidus in fidum hospitem → Erweise treuen Fremden dich als treuer Freund
(3) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)parti/a | |Beta Code=a)parti/a | ||
|Definition=Ion. <b class="b3">-ιη</b>, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[ἀποσκευή]], <b class="b2">household utensils, movables, chattels</b>, <span class="bibl">Hippon.26</span>, Thphr. ap. <span class="bibl">Poll.10.19</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>40.36</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">spoil</b>, including captives, ib.<span class="bibl"><span class="title">Nu.</span>31.17</span>,<span class="bibl">18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">public auction</b>, PStrassb. 59.3 (i B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PGnom.</span>241</span> (<b class="b3">-εία</b>, ii A. D.), Poll. l. c. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b3">ἀπαρτίαν· μετάβασιν, ἀποσκευήν, τέλος, ἀπαρτισμόν</b>, Hsch.</span> | |Definition=Ion. <b class="b3">-ιη</b>, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[ἀποσκευή]], <b class="b2">household utensils, movables, chattels</b>, <span class="bibl">Hippon.26</span>, Thphr. ap. <span class="bibl">Poll.10.19</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>40.36</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">spoil</b>, including captives, ib.<span class="bibl"><span class="title">Nu.</span>31.17</span>,<span class="bibl">18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">public auction</b>, PStrassb. 59.3 (i B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PGnom.</span>241</span> (<b class="b3">-εία</b>, ii A. D.), Poll. l. c. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b3">ἀπαρτίαν· μετάβασιν, ἀποσκευήν, τέλος, ἀπαρτισμόν</b>, Hsch.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0281.png Seite 281]] ἡ, 1) nach VLL. [[ἀποσκευή]] u. [[ἔπιπλα]] (vielleicht dann ἀπάρτια zu schreiben), Hausrath, bes. (von [[ἀπαίρω]]?) das Reisegepäck, LXX; Poll. erkl. es τὰ κοῦφα σκεύη, als ion. W. – 2) öffentliche Versteigerung, zur Zeit des Poll. der übliche Ausdruck, vgl. 10, 18. 19, aus Hippon. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:37, 2 August 2017
English (LSJ)
Ion. -ιη, ἡ,
A = ἀποσκευή, household utensils, movables, chattels, Hippon.26, Thphr. ap. Poll.10.19, LXX Ex.40.36. 2 spoil, including captives, ib.Nu.31.17,18. II public auction, PStrassb. 59.3 (i B. C.), PGnom.241 (-εία, ii A. D.), Poll. l. c. III ἀπαρτίαν· μετάβασιν, ἀποσκευήν, τέλος, ἀπαρτισμόν, Hsch.
German (Pape)
[Seite 281] ἡ, 1) nach VLL. ἀποσκευή u. ἔπιπλα (vielleicht dann ἀπάρτια zu schreiben), Hausrath, bes. (von ἀπαίρω?) das Reisegepäck, LXX; Poll. erkl. es τὰ κοῦφα σκεύη, als ion. W. – 2) öffentliche Versteigerung, zur Zeit des Poll. der übliche Ausdruck, vgl. 10, 18. 19, aus Hippon.