ἁρπάξανδρος: Difference between revisions

From LSJ

Πᾶσα γυνὴ χόλος ἐστὶν· ἔχει δ' ἀγαθὰς δύο ὥρας, τὴν μίαν ἐν θαλάμῳ, τὴν μίαν ἐν θανάτῳ → Every woman is an annoyance. She has two good times: one in the bedroom, one in death.

Source
(3)
(1b)
Line 18: Line 18:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἁρπάξανδρος:''' -α, -ον ([[ἀνήρ]]), αυτός που αρπάζει και μεταφέρει τους άνδρες [[μακριά]], σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἁρπάξανδρος:''' -α, -ον ([[ἀνήρ]]), αυτός που αρπάζει και μεταφέρει τους άνδρες [[μακριά]], σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἁρπάξανδρος:''' похищающий мужей ([[κῆρ]] Aesch. - v. l. [[ἀναρπάξανδρος]]).
}}
}}

Revision as of 17:20, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁρπάξανδρος Medium diacritics: ἁρπάξανδρος Low diacritics: αρπάξανδρος Capitals: ΑΡΠΑΞΑΝΔΡΟΣ
Transliteration A: harpáxandros Transliteration B: harpaxandros Transliteration C: arpaksandros Beta Code: a(rpa/candros

English (LSJ)

α, ον,

   A snatching away men, A.Th.776, restored by Herm. (in fem. form ἁρπαξάνδραν) for ἀναρπ-.

French (Bailly abrégé)

α, ον :
qui saisit les hommes.
Étymologie: ἁρπάζω, ἀνήρ.

Spanish (DGE)

-α, -ον ladrón de hombres de la esfinge, A.Th.776.

Greek Monotonic

ἁρπάξανδρος: -α, -ον (ἀνήρ), αυτός που αρπάζει και μεταφέρει τους άνδρες μακριά, σε Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

ἁρπάξανδρος: похищающий мужей (κῆρ Aesch. - v. l. ἀναρπάξανδρος).