mantica: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ' ἐσθ' ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν → but death is the ultimate healer of ills

Source
(2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=mantica manticae N F :: traveling-bag, knapsack
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>mantĭca</b>: ae, f. [[manus]],<br /><b>I</b> a [[bag]] for the [[hand]], [[wallet]], [[cloak]]-[[bag]], portmanteau: [[mantica]] cui (mulo) lumbos onere ulceret, Hor. S. 1, 6, 104: umero exuere, to [[take]] [[off]] from the [[shoulder]], App. M. 1, p. 110, 27.—Prov.: non videmus, manticae [[quid]] in [[tergo]] est, i. e. do not [[learn]] to [[know]] [[ourselves]], Cat. 22, 21 (acc. to the [[fable]], Phaedr. 4, 10, 1); cf.: ut [[nemo]] in [[sese]] temptat descendere, [[nemo]], sed praecedenti spectatur [[mantica]] [[tergo]], Pers. 4, 24 Gildersleeve ad loc.
|lshtext=<b>mantĭca</b>: ae, f. [[manus]],<br /><b>I</b> a [[bag]] for the [[hand]], [[wallet]], [[cloak]]-[[bag]], portmanteau: [[mantica]] cui (mulo) lumbos onere ulceret, Hor. S. 1, 6, 104: umero exuere, to [[take]] [[off]] from the [[shoulder]], App. M. 1, p. 110, 27.—Prov.: non videmus, manticae [[quid]] in [[tergo]] est, i. e. do not [[learn]] to [[know]] [[ourselves]], Cat. 22, 21 (acc. to the [[fable]], Phaedr. 4, 10, 1); cf.: ut [[nemo]] in [[sese]] temptat descendere, [[nemo]], sed praecedenti spectatur [[mantica]] [[tergo]], Pers. 4, 24 Gildersleeve ad loc.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=mantica, ae, f., der [[Quersack]] [[für]] den [[Fußgänger]], der ihn [[über]] die [[Schulter]] hängte, [[einen]] [[Teil]] [[nach]] [[vorn]], den andern [[nach]] [[hinten]], und der [[Mantelsack]] [[für]] den [[Reiter]], der ihn [[hinter]] [[sich]] [[auf]] den Lenden [[des]] Pferdes befestigte, Lucil. 1207. Hor. [[sat]] 1, 6, 106. Apul. [[met]]. 1, 18. [[Porphyr]]. Hor. [[sat]]. 2, 3, 299. – dah. [[non]] videmus manticae [[quod]] in [[tergo]] est, unsere [[Fehler]], Catull. 22, 21: u. der Ggstz. praecedenti spectatur [[mantica]] [[tergo]], [[des]] anderen [[Fehler]], Pers. 4, 24.
|georg=mantica, ae, f., der [[Quersack]] [[für]] den [[Fußgänger]], der ihn [[über]] die [[Schulter]] hängte, [[einen]] [[Teil]] [[nach]] [[vorn]], den andern [[nach]] [[hinten]], und der [[Mantelsack]] [[für]] den [[Reiter]], der ihn [[hinter]] [[sich]] [[auf]] den Lenden [[des]] Pferdes befestigte, Lucil. 1207. Hor. [[sat]] 1, 6, 106. Apul. [[met]]. 1, 18. [[Porphyr]]. Hor. [[sat]]. 2, 3, 299. – dah. [[non]] videmus manticae [[quod]] in [[tergo]] est, unsere [[Fehler]], Catull. 22, 21: u. der Ggstz. praecedenti spectatur [[mantica]] [[tergo]], [[des]] anderen [[Fehler]], Pers. 4, 24.
}}
{{LaEn
|lnetxt=mantica manticae N F :: traveling-bag, knapsack
}}
}}

Revision as of 13:55, 19 October 2022

Latin > English

mantica manticae N F :: traveling-bag, knapsack

Latin > English (Lewis & Short)

mantĭca: ae, f. manus,
I a bag for the hand, wallet, cloak-bag, portmanteau: mantica cui (mulo) lumbos onere ulceret, Hor. S. 1, 6, 104: umero exuere, to take off from the shoulder, App. M. 1, p. 110, 27.—Prov.: non videmus, manticae quid in tergo est, i. e. do not learn to know ourselves, Cat. 22, 21 (acc. to the fable, Phaedr. 4, 10, 1); cf.: ut nemo in sese temptat descendere, nemo, sed praecedenti spectatur mantica tergo, Pers. 4, 24 Gildersleeve ad loc.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mantĭca,¹⁴ æ, f., bissac : Lucil. Sat. 1207 ; Catul. 22, 21 ; Hor. S. 1, 6, 106 ; Apul. M. 1, 18.

Latin > German (Georges)

mantica, ae, f., der Quersack für den Fußgänger, der ihn über die Schulter hängte, einen Teil nach vorn, den andern nach hinten, und der Mantelsack für den Reiter, der ihn hinter sich auf den Lenden des Pferdes befestigte, Lucil. 1207. Hor. sat 1, 6, 106. Apul. met. 1, 18. Porphyr. Hor. sat. 2, 3, 299. – dah. non videmus manticae quod in tergo est, unsere Fehler, Catull. 22, 21: u. der Ggstz. praecedenti spectatur mantica tergo, des anderen Fehler, Pers. 4, 24.