ἀρειή: Difference between revisions
Ὅτι οὐδὲν ἧττον τὰ αὐτὰ ποιήσουσι, κἂν σὺ διαρραγῇς → You may break your heart, but men will still go on as before
(1a) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[threat]] (Il.).<br />Derivatives: Denom. | |etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[threat]] (Il.).<br />Derivatives: Denom. [[ἀρειάω]] [[threaten]] (Hippon.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Of old connected with Skt. <b class="b2">irasyā́</b> [[malevolence]], <b class="b2">īrṣ-</b>, <b class="b2">irasyáti</b> <b class="b2">be angry, be envious</b>, but the meaning is different; the form might be <b class="b2">*h₂rh₁-es-</b>; s. Peters, Sprache 32, 1986, 371f. Vgl. [[ἀρή]]. Not to <b class="b3">ἐπ-ήρεια</b>, as this has PGr. [[ē]]. One further compares [[ἄρος]]. ...<b class="b3">καί βλάβος ἀκούσιον</b> H.; but damage is not the same as menace, notes DELG. S. also [[ἄρη]]. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀρειή''': {areiḗ}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Verwünschung]], [[Drohung]] (Il.).<br />'''Composita''' : Ein stammverwandtes Kompositum ist [[ἐπήρεια]] (gemeingr. ''ē''), s. d.<br />'''Derivative''': Davon [[ἀρειάω]] [[drohen]] (Hippon.).<br />'''Etymology''' : Gewöhnlich mit aind. ''irasyā́'' ‘Übelwollen, Neid (?)’ (RV. 5, 40, 7) identifiziert, was nicht unmöglich, aber sowohl wegen der Form als auch der Bedeutung etwas bedenklich ist. Vgl. [[ἀρή]].<br />'''Page''' 1,135 | |ftr='''ἀρειή''': {areiḗ}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Verwünschung]], [[Drohung]] (Il.).<br />'''Composita''' : Ein stammverwandtes Kompositum ist [[ἐπήρεια]] (gemeingr. ''ē''), s. d.<br />'''Derivative''': Davon [[ἀρειάω]] [[drohen]] (Hippon.).<br />'''Etymology''' : Gewöhnlich mit aind. ''irasyā́'' ‘Übelwollen, Neid (?)’ (RV. 5, 40, 7) identifiziert, was nicht unmöglich, aber sowohl wegen der Form als auch der Bedeutung etwas bedenklich ist. Vgl. [[ἀρή]].<br />'''Page''' 1,135 | ||
}} | }} |
Revision as of 18:46, 8 July 2020
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
ion. p. *ἀρειά;
imprécation, malédiction.
Étymologie: ἀρά.
English (Autenrieth)
(ἆρή): cursing, threatening. (Il.)
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
amenaza en sent. colectivo de palabras y expresiones λευγαλέοις ἐπέεσιν ... καὶ ἀρειῇ con lúgubres palabras ... y amenazas, Il.20.109, μειλιχίοις ἐπέεσσιν ... καὶ ἀρειῇ Il.21.339, cf. 17.431, Hsch.
• Etimología: Rel. ai. irasyā́- ‘mala voluntad’, de una raíz *ar- de difícil identificación.
Russian (Dvoretsky)
ἀρειή: ἡ проклятья, угрозы Hom.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: threat (Il.).
Derivatives: Denom. ἀρειάω threaten (Hippon.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Of old connected with Skt. irasyā́ malevolence, īrṣ-, irasyáti be angry, be envious, but the meaning is different; the form might be *h₂rh₁-es-; s. Peters, Sprache 32, 1986, 371f. Vgl. ἀρή. Not to ἐπ-ήρεια, as this has PGr. ē. One further compares ἄρος. ...καί βλάβος ἀκούσιον H.; but damage is not the same as menace, notes DELG. S. also ἄρη.
Frisk Etymology German
ἀρειή: {areiḗ}
Grammar: f.
Meaning: Verwünschung, Drohung (Il.).
Composita : Ein stammverwandtes Kompositum ist ἐπήρεια (gemeingr. ē), s. d.
Derivative: Davon ἀρειάω drohen (Hippon.).
Etymology : Gewöhnlich mit aind. irasyā́ ‘Übelwollen, Neid (?)’ (RV. 5, 40, 7) identifiziert, was nicht unmöglich, aber sowohl wegen der Form als auch der Bedeutung etwas bedenklich ist. Vgl. ἀρή.
Page 1,135