αὐτοῦ: Difference between revisions
Ἔλπιζε τιμῶν τοὺς θεοὺς πράξειν καλῶς → Spera felicitatem, si deos colas → Erhoffe Wohlergeh'n, wenn du die Götter ehrst
(3) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=au)tou= | |Beta Code=au)tou= | ||
|Definition=Dor. αὐτῶ and αὐτεῖ, Adv., prop. gen. of <b class="b3">αὐτός</b>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">just there</b> or <b class="b2">just here</b>, Hom., etc.; <b class="b3">ἐπίσχες αὐτοῦ</b> stop <b class="b2">there!</b> <span class="bibl">Cratin.66</span>:—freq. with the place added, <b class="b3">αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ, μέν' αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ</b>, <b class="b2">here in</b> Troy, etc., <span class="bibl">Il.2.237</span>, <span class="bibl">Od.10.271</span>; αὐτοῦ ἔνθα <span class="bibl">Il.8.207</span>; <b class="b3">που αὐτοῦ ἀγρῶν</b> somewhere <b class="b2">there</b> on the farm, <span class="bibl">Od.4.639</span>; αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς <span class="bibl">8.68</span>; αὐτοῦ περὶ τεῖχος <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>452</span> (lyr.); <b class="b3">αὐτοῦ ταύτῃ</b> in this <b class="b2">very</b> place, <b class="b2">exactly</b> here, <span class="bibl">Hdt.1.214</span>, <span class="bibl">3.77</span>, <span class="bibl">4.135</span>; αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε <span class="bibl">Id.1.30</span>:— so that <b class="b3">αὐτοῦ</b> usu. precedes; but κεῖθι αὐτοῦ <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>374</span>; κατ' οἴκους αὐτοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>89</span>; ἐνθάδ' αὐτοῦ <span class="bibl">Sol.36.11</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1187</span>; τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ μὴ κατ' ἄστυ δημόταις <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>78</span>.</span> | |Definition=Dor. αὐτῶ and αὐτεῖ, Adv., prop. gen. of <b class="b3">αὐτός</b>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">just there</b> or <b class="b2">just here</b>, Hom., etc.; <b class="b3">ἐπίσχες αὐτοῦ</b> stop <b class="b2">there!</b> <span class="bibl">Cratin.66</span>:—freq. with the place added, <b class="b3">αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ, μέν' αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ</b>, <b class="b2">here in</b> Troy, etc., <span class="bibl">Il.2.237</span>, <span class="bibl">Od.10.271</span>; αὐτοῦ ἔνθα <span class="bibl">Il.8.207</span>; <b class="b3">που αὐτοῦ ἀγρῶν</b> somewhere <b class="b2">there</b> on the farm, <span class="bibl">Od.4.639</span>; αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς <span class="bibl">8.68</span>; αὐτοῦ περὶ τεῖχος <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>452</span> (lyr.); <b class="b3">αὐτοῦ ταύτῃ</b> in this <b class="b2">very</b> place, <b class="b2">exactly</b> here, <span class="bibl">Hdt.1.214</span>, <span class="bibl">3.77</span>, <span class="bibl">4.135</span>; αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε <span class="bibl">Id.1.30</span>:— so that <b class="b3">αὐτοῦ</b> usu. precedes; but κεῖθι αὐτοῦ <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>374</span>; κατ' οἴκους αὐτοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>89</span>; ἐνθάδ' αὐτοῦ <span class="bibl">Sol.36.11</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1187</span>; τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ μὴ κατ' ἄστυ δημόταις <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>78</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0403.png Seite 403]] andemselben Orte, daselbst, von Hom. an häufig, oft mit näherer Ortsbestimmung, αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ Hom. Od. 10, 271, [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ Iliad. 2. 237, αὐτοῦ [[ἔνθα]] Il. 8, 207; οἱ ἐνθάδ' [[αὐτοῦ]] Eupol. Stob. Flor. 4, 33; [[κεῖθι]] [[αὐτοῦ]] H. h. Apoll. 374; so oft in Prosa fast pleonastisch zugesetzt, αὐτοῦ [[ταύτῃ]], an derselben Stelle, Her. 4, 135; [[αὐτοῦ]], halt! Soph. O. C. 192. Auch bei Verbis der Bewegung, Plat. Polit. 397 d; – [[αὑτοῦ]], s. ἑαυτοῦ. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:25, 2 August 2017
English (LSJ)
Dor. αὐτῶ and αὐτεῖ, Adv., prop. gen. of αὐτός:—
A just there or just here, Hom., etc.; ἐπίσχες αὐτοῦ stop there! Cratin.66:—freq. with the place added, αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ, μέν' αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ, here in Troy, etc., Il.2.237, Od.10.271; αὐτοῦ ἔνθα Il.8.207; που αὐτοῦ ἀγρῶν somewhere there on the farm, Od.4.639; αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς 8.68; αὐτοῦ περὶ τεῖχος A.Ag.452 (lyr.); αὐτοῦ ταύτῃ in this very place, exactly here, Hdt.1.214, 3.77, 4.135; αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε Id.1.30:— so that αὐτοῦ usu. precedes; but κεῖθι αὐτοῦ h.Ap.374; κατ' οἴκους αὐτοῦ Ar.Pax89; ἐνθάδ' αὐτοῦ Sol.36.11, Ar.Pl.1187; τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ μὴ κατ' ἄστυ δημόταις S.OC78.
German (Pape)
[Seite 403] andemselben Orte, daselbst, von Hom. an häufig, oft mit näherer Ortsbestimmung, αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ Hom. Od. 10, 271, αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ Iliad. 2. 237, αὐτοῦ ἔνθα Il. 8, 207; οἱ ἐνθάδ' αὐτοῦ Eupol. Stob. Flor. 4, 33; κεῖθι αὐτοῦ H. h. Apoll. 374; so oft in Prosa fast pleonastisch zugesetzt, αὐτοῦ ταύτῃ, an derselben Stelle, Her. 4, 135; αὐτοῦ, halt! Soph. O. C. 192. Auch bei Verbis der Bewegung, Plat. Polit. 397 d; – αὑτοῦ, s. ἑαυτοῦ.