ταύτῃ

From LSJ

φιλοσοφώτερον καὶ σπουδαιότερον ποίησις ἱστορίας ἐστίν: ἡ μὲν γὰρ ποίησις μᾶλλον τὰ καθόλου, ἡ δ' ἱστορία τὰ καθ' ἕκαστον λέγει → poetry is something more scientific and serious than history, because poetry tends to give general truths while history gives particular facts

Source

German (Pape)

[Seite 1074] dem Frageworte πῇ entsprechend, auf diese Weise, s. οὗτος.

French (Bailly abrégé)

dat. fém. sg. de οὗτος, employé adv.

Russian (Dvoretsky)

ταύτῃ:
I dat. f к οὗτος.
II adv.
1 в (э)том месте, здесь или там Soph., Thuc.;
2 сюда, туда Arph., Xen.;
3 так, таким образом Aesch., Soph.: οὔτι τ. ταῦτα Eur. не так это (останется); οὕτω τε καὶ τ. Plat. именно таким образом;
4 в этом отношении (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ταύτῃ: δοτικ. θηλ., ἴδε οὗτος Γ. ΙΧ. 4· ταυτηΐ, Ἀριστοφ. Θεσμ. 1221.

English (Strong)

and tauten, and tautes dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of οὗτος; (towards or of) this: her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same).

Greek Monolingual

και δωρ. τ. ταύτᾳ και κωμ. τ. ταυτηΐ Α
επίρρ. κατ' αυτόν τον τρόπο, έτσι.
[ΕΤΥΜΟΛ. Επίρρ. σχηματισμένο από τη δοτ. του θηλ. της δεικτ. αντων. οὗτος.

Greek Monotonic

ταύτῃ: δοτ. θηλ. του οὗτος, με αυτόν τον τρόπο.

Middle Liddell

[dat. fem. sg. of οὗτος
in this way.

English (Woodhouse)

thus, as things are going, at this rate, in this way, on this side

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

ea via, by that means, 1.78.4, 2.4.3, 6.77.2,
hac parte, in this respect, 1.5.3, 1.47.3. 1.49.6, 2.15.4. 2.15.6, [vulgo commonly ταύτην] 2.76.2. 2.80.3. 2.91.1. 3.93.2. 3.94.3, 3.102.5, 3.108.1. 4.9.2, 4.35.2. 4.96.3. 4.96.4. 4.115.3, 4.130.3. 5.72.4. 5.73.1, 6.101.1, 6.104.2, 7.1.4. 7.4.3. 8.3.1. 8.8.4. 8.24.3, 8.79.2. 8.94.2. 8.94.28.101.3. [praeterea vulgo moreover in the common texts 7.53.2, ubi nunc deletum. where now deleted]