μελιτόω: Difference between revisions
From LSJ
αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → you will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
m (Text replacement - "<span class="bld">A</span> [[to be" to "<span class="bld">A</span> to [[be") |
m (Text replacement - "</span> [[to be " to "</span> to [[be ") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=melitoo | |Transliteration C=melitoo | ||
|Beta Code=melito/w | |Beta Code=melito/w | ||
|Definition=in Pass., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> to [[be sweetened with honey]], μήκων μεμελιτωμένη <span class="bibl">Th.4.26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[ | |Definition=in Pass., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> to [[be sweetened with honey]], μήκων μεμελιτωμένη <span class="bibl">Th.4.26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> to [[be filled with honey]], Plu. 2.628d.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:05, 7 July 2020
English (LSJ)
in Pass.,
A to be sweetened with honey, μήκων μεμελιτωμένη Th.4.26. II to be filled with honey, Plu. 2.628d.
German (Pape)
[Seite 125] mit Honig vermischen, süßen; μήκωνα μεμελιτωμένην, Thuc. 4, 26; auch ἀγγεῖον μεμελιτωμένον, mit Honig gefüllt, Plut. Symp. 1, 10, 2.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 enduire de miel, emmieller;
2 remplir de miel.
Étymologie: μέλι.
Russian (Dvoretsky)
μελῐτόω:
1) смешивать с медом (μήκων μεμελιτωμένη Thuc.);
2) наполнять медом (ἀγγεῖον μεμελιτωμένον Plut.).