Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀμερσίγαμος: Difference between revisions

From LSJ

Ξυνετὸς πεφυκὼς φεῦγε τὴν κακουργίαν → Valens sagaci mente, quod pravum est, fuge → Wenn du verständig bist, dann flieh die Schlechtigkeit

Menander, Monostichoi, 398
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amersigamos
|Transliteration C=amersigamos
|Beta Code=a)mersi/gamos
|Beta Code=a)mersi/gamos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[robbing of wedlock]], <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>7.226</span>.</span>
|Definition=ον, [[robbing of wedlock]], <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>7.226</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:55, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμερσίγᾰμος Medium diacritics: ἀμερσίγαμος Low diacritics: αμερσίγαμος Capitals: ΑΜΕΡΣΙΓΑΜΟΣ
Transliteration A: amersígamos Transliteration B: amersigamos Transliteration C: amersigamos Beta Code: a)mersi/gamos

English (LSJ)

ον, robbing of wedlock, Nonn.D.7.226.

German (Pape)

[Seite 122] der Hochzeit beraubend, Nonn. D. 7. 226. 8, 372.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμερσίγᾰμος: -ον, ὁ ἀποστερῶν τινα τοῦ γαμηλίου δεσμοῦ, Νόνν. Δ. 7. 226.

Spanish (DGE)

(ἀμερσίγᾰμος) -ον
• Prosodia: [-ῐ-]
que priva de o impide las bodas ἀμερσιγάμῳ Κρόνος ἅρπῃ μήδεα πατρός ἔτεμνεν Crono cortó los genitales de su padre con una hoz que impide las bodas Nonn.D.7.226, ἀ. κεραυνός del rayo de Zeus que consumió a Sémele y puso fin a su γάμος Nonn.D.8.372.

Greek Monolingual

ἀμερσίγαμος, -ον (Α)
αυτός που αποστερεί κάποιον από τον δεσμό του γάμου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμέρδω + -γάμος < γάμος.