μονοτονέω: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=monotoneo | |Transliteration C=monotoneo | ||
|Beta Code=monotone/w | |Beta Code=monotone/w | ||
|Definition=to [[be obstinate]], | |Definition=to [[be obstinate]], Eust.1393.4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 12:36, 25 August 2023
English (LSJ)
to be obstinate, Eust.1393.4.
German (Pape)
[Seite 205] halsstarrig sein, Eust. 1393, 4.
Greek (Liddell-Scott)
μονοτονέω: εἶμαι μονότονος, ἐπίμονος, ἰσχυρογνώμων, Εὐστ. 1393. 4.