ἀπαρατήρητος: Difference between revisions

From LSJ

Σαυτὸν φύλαττε τοῖς τροποῖς ἐλεύθερον → Te liberum ipse moribus praesta tuis → Bewahre deine Freiheit dir durch deine Art

Menander, Monostichoi, 485
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)parath/rhtos
|Beta Code=a)parath/rhtos
|Definition=[[not observed]], IG22.1035.11 (i B.C.). Adv. -τως [[without precautions]], <span class="bibl">Plb.3.52.7</span>, <span class="bibl">14.1.12</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.3.3</span>, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Fr.</span>105H.</span>
|Definition=[[not observed]], IG22.1035.11 (i B.C.). Adv. -τως [[without precautions]], <span class="bibl">Plb.3.52.7</span>, <span class="bibl">14.1.12</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.3.3</span>, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Fr.</span>105H.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[indiscriminado]] χρῆσις <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1035.11 (I a.C.), Basil.M.32.77A.<br /><b class="num">2</b> [[no observado]], [[inadvertido]] μηδὲ τοῦτο ... ἀ. ἐάσῃς Origenes <i>Comm.in Mt</i>.14.4.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>astr. [[no observable]] ἀληθιναὶ (ἐπιτολαὶ) ἀθεώρητοί εἰσι καὶ ἀ. Gem.13.10.<br /><b class="num">2</b> astrol. [[en lo que no hay que observar precauciones especiales]], [[sin cuidado]], [[favorable]] (ὥρα τοῦ Ἡλίου) εἰς τὸ πλεῦσαι ἀ. <i>Cat.Cod.Astr</i>.11(2).131.18.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[sin precauciones]], [[sin cuidados]] μένειν παρ' ἀλλήλοις Plb.14.1.12, cf. 3.52.7, I.<i>BI</i> 4.136, <i>IP</i> 8(3).37 (II d.C.), Origenes <i>Io</i>.10.34 (p.208.23)<br /><b class="num">•</b>[[sin reparar en gastos]] ἀλείψων Ramsay, <i>Cities and Bishoprics</i> 2.p.601.<br /><b class="num">2</b> [[sin observaciones o críticas]], [[irreprochablemente]] ποιήσασα <i>Didyma</i> 314.10 (II d.C.), cf. Ph.<i>Fr</i>.p.105.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 18:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπαρατήρητος''': -ον, ὁ μὴ παρατηρούμενος ἢ ὁ μὴ παρατηρηθείς, ὁ [[ἄνευ]] παρατηρήσεως Ὠριγέν. τ. 3. 619Β. 2) ὁ μὴ παρατηρῶν, [[ἀπρόσεκτος]], Βασίλ. ― Ἐπίρρ. -τως Πολύβ. 3. 52, 7., 14, 1, 12.
|lstext='''ἀπαρατήρητος''': -ον, ὁ μὴ παρατηρούμενος ἢ ὁ μὴ παρατηρηθείς, ὁ [[ἄνευ]] παρατηρήσεως Ὠριγέν. τ. 3. 619Β. 2) ὁ μὴ παρατηρῶν, [[ἀπρόσεκτος]], Βασίλ. ― Ἐπίρρ. -τως Πολύβ. 3. 52, 7., 14, 1, 12.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[indiscriminado]] χρῆσις <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1035.11 (I a.C.), Basil.M.32.77A.<br /><b class="num">2</b> [[no observado]], [[inadvertido]] μηδὲ τοῦτο ... ἀ. ἐάσῃς Origenes <i>Comm.in Mt</i>.14.4.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>astr. [[no observable]] ἀληθιναὶ (ἐπιτολαὶ) ἀθεώρητοί εἰσι καὶ ἀ. Gem.13.10.<br /><b class="num">2</b> astrol. [[en lo que no hay que observar precauciones especiales]], [[sin cuidado]], [[favorable]] (ὥρα τοῦ Ἡλίου) εἰς τὸ πλεῦσαι ἀ. <i>Cat.Cod.Astr</i>.11(2).131.18.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[sin precauciones]], [[sin cuidados]] μένειν παρ' ἀλλήλοις Plb.14.1.12, cf. 3.52.7, I.<i>BI</i> 4.136, <i>IP</i> 8(3).37 (II d.C.), Origenes <i>Io</i>.10.34 (p.208.23)<br /><b class="num">•</b>[[sin reparar en gastos]] ἀλείψων Ramsay, <i>Cities and Bishoprics</i> 2.p.601.<br /><b class="num">2</b> [[sin observaciones o críticas]], [[irreprochablemente]] ποιήσασα <i>Didyma</i> 314.10 (II d.C.), cf. Ph.<i>Fr</i>.p.105.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-η, -ο (Α [[ἀπαρατήρητος]], -ον)<br />αυτός που διέφυγε την [[παρατήρηση]] των άλλων, που [[κανείς]] δεν τον είδε<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτός που δεν του έγινε [[παρατήρηση]], δεν τον επέπληξαν<br /><b>αρχ.</b><br /><b>επίρρ.</b> <i>ἀπαρατηρήτως</i><br />[[χωρίς]] [[προφύλαξη]].
|mltxt=-η, -ο (Α [[ἀπαρατήρητος]], -ον)<br />αυτός που διέφυγε την [[παρατήρηση]] των άλλων, που [[κανείς]] δεν τον είδε<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτός που δεν του έγινε [[παρατήρηση]], δεν τον επέπληξαν<br /><b>αρχ.</b><br /><b>επίρρ.</b> <i>ἀπαρατηρήτως</i><br />[[χωρίς]] [[προφύλαξη]].
}}
}}

Revision as of 13:38, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπαρατήρητος Medium diacritics: ἀπαρατήρητος Low diacritics: απαρατήρητος Capitals: ΑΠΑΡΑΤΗΡΗΤΟΣ
Transliteration A: aparatḗrētos Transliteration B: aparatērētos Transliteration C: aparatiritos Beta Code: a)parath/rhtos

English (LSJ)

not observed, IG22.1035.11 (i B.C.). Adv. -τως without precautions, Plb.3.52.7, 14.1.12, J.BJ4.3.3, Ph.Fr.105H.

Spanish (DGE)

-ον
I 1indiscriminado χρῆσις IG 22.1035.11 (I a.C.), Basil.M.32.77A.
2 no observado, inadvertido μηδὲ τοῦτο ... ἀ. ἐάσῃς Origenes Comm.in Mt.14.4.
II 1astr. no observable ἀληθιναὶ (ἐπιτολαὶ) ἀθεώρητοί εἰσι καὶ ἀ. Gem.13.10.
2 astrol. en lo que no hay que observar precauciones especiales, sin cuidado, favorable (ὥρα τοῦ Ἡλίου) εἰς τὸ πλεῦσαι ἀ. Cat.Cod.Astr.11(2).131.18.
III adv. -ως
1 sin precauciones, sin cuidados μένειν παρ' ἀλλήλοις Plb.14.1.12, cf. 3.52.7, I.BI 4.136, IP 8(3).37 (II d.C.), Origenes Io.10.34 (p.208.23)
sin reparar en gastos ἀλείψων Ramsay, Cities and Bishoprics 2.p.601.
2 sin observaciones o críticas, irreprochablemente ποιήσασα Didyma 314.10 (II d.C.), cf. Ph.Fr.p.105.

German (Pape)

[Seite 280] unbeobachtet, Ios.; – adv., ohne Vorsichtsmaßregeln, Pol. 3, 52. 14, 1.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπαρατήρητος: -ον, ὁ μὴ παρατηρούμενος ἢ ὁ μὴ παρατηρηθείς, ὁ ἄνευ παρατηρήσεως Ὠριγέν. τ. 3. 619Β. 2) ὁ μὴ παρατηρῶν, ἀπρόσεκτος, Βασίλ. ― Ἐπίρρ. -τως Πολύβ. 3. 52, 7., 14, 1, 12.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἀπαρατήρητος, -ον)
αυτός που διέφυγε την παρατήρηση των άλλων, που κανείς δεν τον είδε
νεοελλ.
αυτός που δεν του έγινε παρατήρηση, δεν τον επέπληξαν
αρχ.
επίρρ. ἀπαρατηρήτως
χωρίς προφύλαξη.