ἀποσταυρόω: Difference between revisions
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)postauro/w | |Beta Code=a)postauro/w | ||
|Definition=[[fence off with a palisade]], <span class="bibl">Th.4.69</span>, <span class="bibl">6.101</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.32</span>, <span class="bibl">Plb.4.56.8</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>40</span>:—Pass., <span class="bibl">Pherecr.17</span>. | |Definition=[[fence off with a palisade]], <span class="bibl">Th.4.69</span>, <span class="bibl">6.101</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.32</span>, <span class="bibl">Plb.4.56.8</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>40</span>:—Pass., <span class="bibl">Pherecr.17</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. [[rodear con una empalizada]] τὸν πόρον Th.7.80, ἅπαν (τὸ χωρίον) X.<i>An</i>.6.5.1, cf. en v. pas. <i>HG</i> 5.4.38, τὸν Ἀκροκόρινθον Plu.<i>Arat</i>.40, τὴν ἀκρόπολιν Plu.<i>Dio</i>.48, τὰς ἐκ θαλάττης προσβάσεις Plb.4.56.8, cf. D.C.43.33.2<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer una empalizada]] Th.4.69, 6.101, X.<i>HG</i> 7.4.32.<br /><b class="num">2</b> en v. med. γέρροις ἀποσταυροῦνται se protegen con los escudos a guisa de empalizada</i> Pherecr.18. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />fermer d'une palissade.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[σταυρόω]]. | |btext=-ῶ :<br />fermer d'une palissade.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[σταυρόω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 14:05, 1 October 2022
English (LSJ)
fence off with a palisade, Th.4.69, 6.101, X.HG7.4.32, Plb.4.56.8, Plu.Arat.40:—Pass., Pherecr.17.
Spanish (DGE)
1 c. ac. rodear con una empalizada τὸν πόρον Th.7.80, ἅπαν (τὸ χωρίον) X.An.6.5.1, cf. en v. pas. HG 5.4.38, τὸν Ἀκροκόρινθον Plu.Arat.40, τὴν ἀκρόπολιν Plu.Dio.48, τὰς ἐκ θαλάττης προσβάσεις Plb.4.56.8, cf. D.C.43.33.2
•abs. hacer una empalizada Th.4.69, 6.101, X.HG 7.4.32.
2 en v. med. γέρροις ἀποσταυροῦνται se protegen con los escudos a guisa de empalizada Pherecr.18.
German (Pape)
[Seite 326] verpallisadiren, verschanzen, Thuc. 4, 69. 6, 101 Xen. Hell. 7, 4, 32 u. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποσταυρόω: ἀποφράττω διὰ σταυρώματος, περιφράγματος ἐκ πασσάλων, Θουκ. 4. 69., 6. 101, Ξεν. Ἑλλ. 7. 4, 32: - Παθ., Φερεκρ. ἐν Κωμικ. Ἀποσπ. 5. σ. 26: - πρβλ. ἀποταφρεύω, ἀποχαρακόω.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
fermer d'une palissade.
Étymologie: ἀπό, σταυρόω.
Greek Monotonic
ἀποσταυρόω: μέλ. -ώσω, περιφράζω με πασσάλους, σε Θουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἀποσταυρόω: обносить частоколом, огораживать (Thuc., Xen.; τὴν πόλιν Plut.).