ῥύσιον: Difference between revisions
Θησαυρός ἐστι τοῦ βίου τὰ πράγματα → Non est thesaurus vitae nisi negotia → Des Lebensgutes Schatz erwächst aus Tätigkeit
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1") |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=r(u/sion | |Beta Code=r(u/sion | ||
|Definition=[ῡ], Dor. ῥύτιον <span class="title">SIG</span>56.41 (Argos, v B.C.): τό: (<b class="b3">ἐρύω</b> (B)):— <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">surety, pledge</b>. </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> <b class="b2">property held</b> or <b class="b2">seized as a pledge</b> or <b class="b2">compensation</b>, <b class="b3">ῥύσι' ἐλαυνόμενος</b> driving off his cattle <b class="b2">in distraint</b>, <span class="bibl">Il.11.674</span>; ῥύσια δόντες <span class="bibl">Sol.11.3</span> (v.l. [[ῥύματα]] <b class="b2">protection</b>); <b class="b3">μεῖζον ῥύσιον πόλει θήσεις· ἐφάψομαι γὰρ οὐ ταύταιν μόναιν</b>, i.e. Oedipus shall himself be seized, not his daughters alone, as a <b class="b2">pledge</b> or <b class="b2">surety</b> to Thebes, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>858</span>; <b class="b3">ἐπαγέτω ῥύτιον δέκα στατήρων</b> shall impose a <b class="b2">pledge</b> of ten staters, <span class="title">SIG</span> l.c.; ῥύσιον θεὶς τὸν παῖδα <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.14.1</span>; <b class="b3">ῥύσια κατὰ τῶν πολεμίων ἄγων</b> ib.<span class="bibl">1.19.2</span>; <b class="b3">ῥύσια τῶν χρημάτων καὶ τῶν παρ' ἐκείνοις</b> λῃστῶν ἐποιεῖτο <span class="bibl">Id.<span class="title">AJ</span>16.9.2</span>; <b class="b3">τῆς προθεσμίας παρελθούσης ῥύσια λαμβάνειν</b> ib.<span class="bibl">16.10.8</span>; ῥύσια καθέξοντες ἀνθ' ὧν . . ἀφείλοντο . . Ῥωμαῖοι χρημάτων <span class="bibl">D.H.5.33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">stolen property taken back as compensation for the theft</b>, τοῦ ῥυσίου θ' ἥμαρτε <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>535</span>; <b class="b3">ῥυσίων ἐφάπτορες</b> laying hands on <b class="b2">alleged stolen property</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>728</span>, cf. <span class="bibl">412</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">reprisals</b>, <b class="b3">φόνον φόνου ῥύσιον τείσω</b> suffer death as <b class="b2">reprisals</b> for death, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>959</span>; <b class="b3">ῥύσια κατήγγειλαν τοῖς Ῥοδίοις</b> proclaimed <b class="b2">reprisals</b>, <span class="bibl">Plb.4.53.2</span>; <b class="b3">κατὰ ῤῥύσιον</b> <b class="b2">by way of distraint</b> or <b class="b2">reprisals</b>, IG12(2).15.19 (Mytil., iii B.C.); but <b class="b3">κατὰ ῥύσιον</b> prob. <b class="b2">in search of persons to seize and hold to ransom</b>, ib.12(5).653.11 (Syros, i B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">ῥύσια, τά</b>, the <b class="b2">right of reprisals</b>, ᾐτοῦντο ῥύσια τοὺς Ἀ χαιοὺς οἱ Δήλιοι κατὰ τῶν Ἀθηναίων <span class="bibl">Plb.32.7.4</span>; <b class="b3">ἀπέδωκε τοῖς αἰτουμένοις τὰ ῥ. κατὰ τῶν Βοιωτῶν</b> granted the <b class="b2">right of reprisals</b> against... <span class="bibl">Id.22.4.13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b3">ῥύσια, τά</b> (cf. [[ῥύσιος]]), <b class="b2">restitution, deliverance</b>, Ἔπαφος ἀληθῶς ῥυσίων ἐπώνυμος <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>315</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">offerings for deliverance</b>, ῥ. ἀνάγουσιν <span class="bibl">D.P.527</span>; <b class="b3">ὠδίνων ῥ</b>. <span class="title">AP</span>6.274 (Pers.).</span> | |Definition=[ῡ], Dor. ῥύτιον <span class="title">SIG</span>56.41 (Argos, v B.C.): τό: (<b class="b3">ἐρύω</b> (B)):— <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">surety, pledge</b>. </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> <b class="b2">property held</b> or <b class="b2">seized as a pledge</b> or <b class="b2">compensation</b>, <b class="b3">ῥύσι' ἐλαυνόμενος</b> driving off his cattle <b class="b2">in distraint</b>, <span class="bibl">Il.11.674</span>; ῥύσια δόντες <span class="bibl">Sol.11.3</span> (v.l. [[ῥύματα]] <b class="b2">protection</b>); <b class="b3">μεῖζον ῥύσιον πόλει θήσεις· ἐφάψομαι γὰρ οὐ ταύταιν μόναιν</b>, i.e. Oedipus shall himself be seized, not his daughters alone, as a <b class="b2">pledge</b> or <b class="b2">surety</b> to Thebes, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>858</span>; <b class="b3">ἐπαγέτω ῥύτιον δέκα στατήρων</b> shall impose a <b class="b2">pledge</b> of ten staters, <span class="title">SIG</span> l.c.; ῥύσιον θεὶς τὸν παῖδα <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.14.1</span>; <b class="b3">ῥύσια κατὰ τῶν πολεμίων ἄγων</b> ib.<span class="bibl">1.19.2</span>; <b class="b3">ῥύσια τῶν χρημάτων καὶ τῶν παρ' ἐκείνοις</b> λῃστῶν ἐποιεῖτο <span class="bibl">Id.<span class="title">AJ</span>16.9.2</span>; <b class="b3">τῆς προθεσμίας παρελθούσης ῥύσια λαμβάνειν</b> ib.<span class="bibl">16.10.8</span>; ῥύσια καθέξοντες ἀνθ' ὧν . . ἀφείλοντο . . Ῥωμαῖοι χρημάτων <span class="bibl">D.H.5.33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">stolen property taken back as compensation for the theft</b>, τοῦ ῥυσίου θ' ἥμαρτε <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>535</span>; <b class="b3">ῥυσίων ἐφάπτορες</b> laying hands on <b class="b2">alleged stolen property</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>728</span>, cf. <span class="bibl">412</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">reprisals</b>, <b class="b3">φόνον φόνου ῥύσιον τείσω</b> suffer death as <b class="b2">reprisals</b> for death, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>959</span>; <b class="b3">ῥύσια κατήγγειλαν τοῖς Ῥοδίοις</b> proclaimed <b class="b2">reprisals</b>, <span class="bibl">Plb.4.53.2</span>; <b class="b3">κατὰ ῤῥύσιον</b> <b class="b2">by way of distraint</b> or <b class="b2">reprisals</b>, IG12(2).15.19 (Mytil., iii B.C.); but <b class="b3">κατὰ ῥύσιον</b> prob. <b class="b2">in search of persons to seize and hold to ransom</b>, ib.12(5).653.11 (Syros, i B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">ῥύσια, τά</b>, the <b class="b2">right of reprisals</b>, ᾐτοῦντο ῥύσια τοὺς Ἀ χαιοὺς οἱ Δήλιοι κατὰ τῶν Ἀθηναίων <span class="bibl">Plb.32.7.4</span>; <b class="b3">ἀπέδωκε τοῖς αἰτουμένοις τὰ ῥ. κατὰ τῶν Βοιωτῶν</b> granted the <b class="b2">right of reprisals</b> against... <span class="bibl">Id.22.4.13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b3">ῥύσια, τά</b> (cf. [[ῥύσιος]]), <b class="b2">restitution, deliverance</b>, Ἔπαφος ἀληθῶς ῥυσίων ἐπώνυμος <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>315</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">offerings for deliverance</b>, ῥ. ἀνάγουσιν <span class="bibl">D.P.527</span>; <b class="b3">ὠδίνων ῥ</b>. <span class="title">AP</span>6.274 (Pers.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0853.png Seite 853]] τό, 1) das, was man wegzieht, wegschleppt, Raub, Beute, Kriegsbeute; ῥύσι' ἐλαυνόμενος, Il. 11, 674; τοῦ ῥυσίου θ' ἥμαρτε, Aesch. Ag. 521. – 2) das als Pfand Weggenommene, Abgepfändete, das Unterpfand, wodurch ich mich bezahlt mache, od. einen Anderen mir gerecht zu werden zwinge, τὸ [[ἕνεκα]] ἐνεχύρου κατεχόμενον, Hesych., wie Phot. ἐνέχυρα erkl.; Soph. sagt O. C. 858 καὶ μεῖζον ἆρα [[ῥύσιον]] πόλει [[τάχα]] θήσεις, Oedipus soll das Unterpfand sein; Andere erklären Böses mit Bösem vergelten, wie φόνον φόνου δὲ [[ῥύσιον]] τίσω Phil. 959, Bußgeld, wie Eust. erkl.: τὰ [[ἀντί]] τινων ῥυόμενα, ὅ ἐστιν ἑλκόμενα, καὶ ἀντὶ τῶν προαρπασθέντων ἁρπαζόμενα, Repressalien; so καταγγέλλειν ῥύσιά τινι, gegen Einen die Erlaubniß ertheilen, Repressalien zu brauchen, Pol. 4, 53, 2; so ῥύσια ᾐτοῦντο τοὺς Ἀχαιοὺς οἱ Δήλιοι κατὰ τῶν Ἀθηναίων, 32, 17, 1; und τὰ ῥύσια ἀποδοῦναι τοῖς αἰτουμένοις [[κατά]] τινος, 23, 2, 13. – 3) die Rettung, Aesch. Spt. 310, vgl. [[ῥύσιος]], der Schutz; ῥύσια δόντες, Solon b. Plut. Sol. 30, statt φυλακήν, Wache, v. l. ἐρύματα. – Auch Dankopfer, ὠδίνων, für glückliche Geburt, Pers. 2 (VI, 274). – Uebh. Lösegeld, [[λύτρον]], VLL. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:29, 2 August 2017
English (LSJ)
[ῡ], Dor. ῥύτιον SIG56.41 (Argos, v B.C.): τό: (ἐρύω (B)):—
A surety, pledge. I property held or seized as a pledge or compensation, ῥύσι' ἐλαυνόμενος driving off his cattle in distraint, Il.11.674; ῥύσια δόντες Sol.11.3 (v.l. ῥύματα protection); μεῖζον ῥύσιον πόλει θήσεις· ἐφάψομαι γὰρ οὐ ταύταιν μόναιν, i.e. Oedipus shall himself be seized, not his daughters alone, as a pledge or surety to Thebes, S.OC858; ἐπαγέτω ῥύτιον δέκα στατήρων shall impose a pledge of ten staters, SIG l.c.; ῥύσιον θεὶς τὸν παῖδα J.BJ1.14.1; ῥύσια κατὰ τῶν πολεμίων ἄγων ib.1.19.2; ῥύσια τῶν χρημάτων καὶ τῶν παρ' ἐκείνοις λῃστῶν ἐποιεῖτο Id.AJ16.9.2; τῆς προθεσμίας παρελθούσης ῥύσια λαμβάνειν ib.16.10.8; ῥύσια καθέξοντες ἀνθ' ὧν . . ἀφείλοντο . . Ῥωμαῖοι χρημάτων D.H.5.33. 2 stolen property taken back as compensation for the theft, τοῦ ῥυσίου θ' ἥμαρτε A.Ag.535; ῥυσίων ἐφάπτορες laying hands on alleged stolen property, Id.Supp.728, cf. 412. II reprisals, φόνον φόνου ῥύσιον τείσω suffer death as reprisals for death, S.Ph.959; ῥύσια κατήγγειλαν τοῖς Ῥοδίοις proclaimed reprisals, Plb.4.53.2; κατὰ ῤῥύσιον by way of distraint or reprisals, IG12(2).15.19 (Mytil., iii B.C.); but κατὰ ῥύσιον prob. in search of persons to seize and hold to ransom, ib.12(5).653.11 (Syros, i B.C.). 2 ῥύσια, τά, the right of reprisals, ᾐτοῦντο ῥύσια τοὺς Ἀ χαιοὺς οἱ Δήλιοι κατὰ τῶν Ἀθηναίων Plb.32.7.4; ἀπέδωκε τοῖς αἰτουμένοις τὰ ῥ. κατὰ τῶν Βοιωτῶν granted the right of reprisals against... Id.22.4.13. III ῥύσια, τά (cf. ῥύσιος), restitution, deliverance, Ἔπαφος ἀληθῶς ῥυσίων ἐπώνυμος A.Supp.315. 2 offerings for deliverance, ῥ. ἀνάγουσιν D.P.527; ὠδίνων ῥ. AP6.274 (Pers.).
German (Pape)
[Seite 853] τό, 1) das, was man wegzieht, wegschleppt, Raub, Beute, Kriegsbeute; ῥύσι' ἐλαυνόμενος, Il. 11, 674; τοῦ ῥυσίου θ' ἥμαρτε, Aesch. Ag. 521. – 2) das als Pfand Weggenommene, Abgepfändete, das Unterpfand, wodurch ich mich bezahlt mache, od. einen Anderen mir gerecht zu werden zwinge, τὸ ἕνεκα ἐνεχύρου κατεχόμενον, Hesych., wie Phot. ἐνέχυρα erkl.; Soph. sagt O. C. 858 καὶ μεῖζον ἆρα ῥύσιον πόλει τάχα θήσεις, Oedipus soll das Unterpfand sein; Andere erklären Böses mit Bösem vergelten, wie φόνον φόνου δὲ ῥύσιον τίσω Phil. 959, Bußgeld, wie Eust. erkl.: τὰ ἀντί τινων ῥυόμενα, ὅ ἐστιν ἑλκόμενα, καὶ ἀντὶ τῶν προαρπασθέντων ἁρπαζόμενα, Repressalien; so καταγγέλλειν ῥύσιά τινι, gegen Einen die Erlaubniß ertheilen, Repressalien zu brauchen, Pol. 4, 53, 2; so ῥύσια ᾐτοῦντο τοὺς Ἀχαιοὺς οἱ Δήλιοι κατὰ τῶν Ἀθηναίων, 32, 17, 1; und τὰ ῥύσια ἀποδοῦναι τοῖς αἰτουμένοις κατά τινος, 23, 2, 13. – 3) die Rettung, Aesch. Spt. 310, vgl. ῥύσιος, der Schutz; ῥύσια δόντες, Solon b. Plut. Sol. 30, statt φυλακήν, Wache, v. l. ἐρύματα. – Auch Dankopfer, ὠδίνων, für glückliche Geburt, Pers. 2 (VI, 274). – Uebh. Lösegeld, λύτρον, VLL.