αὐτόδαιτος: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}})" to "$1$3 $2")
m (pape replacement)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''αὐτόδαιτος''': -ον, = [[αὐτόδειπνος]], Λυκόφρ. 480.
|lstext='''αὐτόδαιτος''': -ον, = [[αὐτόδειπνος]], Λυκόφρ. 480.
}}
{{pape
|ptext=(δαίνυμαι), τινός, <i>[[selbst]] [[essend]]</i>, Lycophr. 480.
}}
}}

Revision as of 16:57, 24 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αὐτόδαιτος Medium diacritics: αὐτόδαιτος Low diacritics: αυτόδαιτος Capitals: ΑΥΤΟΔΑΙΤΟΣ
Transliteration A: autódaitos Transliteration B: autodaitos Transliteration C: aftodaitos Beta Code: au)to/daitos

English (LSJ)

ον, of a guest, bringing his own share to a feast, Lyc.480.

Spanish (DGE)

-ον
que se procura a sí mismo la comida de un convidado que lleva su parte al festín Lyc.480.

Greek (Liddell-Scott)

αὐτόδαιτος: -ον, = αὐτόδειπνος, Λυκόφρ. 480.

German (Pape)

(δαίνυμαι), τινός, selbst essend, Lycophr. 480.