προσήδομαι: Difference between revisions

From LSJ

ὅτι χρὴ τοῦ μέλιτος ἄκρῳ δακτύλῳ, ἀλλὰ μὴ κοίλῃ χειρὶ γεύεσθαι → that honey should be tasted with the fingertip and not by the handful

Source
(c1)
(6_20)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] sich dazu, dabei freuen, ergötzen, vergnügen (?).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] sich dazu, dabei freuen, ergötzen, vergnügen (?).
}}
{{ls
|lstext='''προσήδομαι''': Παθ., εὐχαριστοῦμαι, τέρπομαι ἐπί τινι, Ἡσύχ. ἐν λ. ποθήνυτο.
}}
}}

Revision as of 09:55, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσήδομαι Medium diacritics: προσήδομαι Low diacritics: προσήδομαι Capitals: ΠΡΟΣΗΔΟΜΑΙ
Transliteration A: prosḗdomai Transliteration B: prosēdomai Transliteration C: prosidomai Beta Code: prosh/domai

English (LSJ)

Pass.,

   A to be delighted at or in, aor. Pass. -ήσθην, dub. in Hsch. s.v. ποθήνυτο. προσήϊξαι, v. προσέοικα. προσηκάμην, v. προσίημι.

German (Pape)

[Seite 764] sich dazu, dabei freuen, ergötzen, vergnügen (?).

Greek (Liddell-Scott)

προσήδομαι: Παθ., εὐχαριστοῦμαι, τέρπομαι ἐπί τινι, Ἡσύχ. ἐν λ. ποθήνυτο.