anaphora: Difference between revisions
ἀλλ' οὑντυγχάνων τὰ πράγματ' ὀρθῶς ἂν τιθῇ, πράξει καλῶς → but he who makes the best of those events he lights upon will not fare ill
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=anaphora, ae, f. ([[ἀναφορά]]), I) das Aufsteigen, der [[Aufgang]] der Gestirne, Plin. u. Iul. Firm. – II) [[als]] rhet. [[Figur]], a) die Rückbeziehung = das »Immerwiederzurückkommen [[auf]] dasselbe [[Wort]]« ([[wie]] Cic. Verr. 2, 26 [[auf]] das W. [[Verres]]) zu [[Anfang]] mehrerer Sätze od. Satzglieder ([[rein]] lat. [[repetitio]]), Diom. 445, 13. Beda in Rhet. Lat. ed. [[Halm]]. p. 609, 10. Donat. art. gr. 398, 5. – b) übh. die Zurückbeziehung der [[Rede]] [[auf]] [[ein]] vorhergehendes [[Wort]], Ascon. ad Cic. de div. in Caecil. 3. p. 102, 3 ed. Bait. Diom. 445, 21. | |georg=anaphora, ae, f. ([[ἀναφορά]]), I) das Aufsteigen, der [[Aufgang]] der Gestirne, Plin. u. Iul. Firm. – II) [[als]] rhet. [[Figur]], a) die Rückbeziehung = das »Immerwiederzurückkommen [[auf]] dasselbe [[Wort]]« ([[wie]] Cic. Verr. 2, 26 [[auf]] das W. [[Verres]]) zu [[Anfang]] mehrerer Sätze od. Satzglieder ([[rein]] lat. [[repetitio]]), Diom. 445, 13. Beda in Rhet. Lat. ed. [[Halm]]. p. 609, 10. Donat. art. gr. 398, 5. – b) übh. die Zurückbeziehung der [[Rede]] [[auf]] [[ein]] vorhergehendes [[Wort]], Ascon. ad Cic. de div. in Caecil. 3. p. 102, 3 ed. Bait. Diom. 445, 21. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=anaphora, ae. f. :: [[重復言之法]]。[[昇]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:00, 12 June 2024
Latin > English
anaphora anaphorae N F :: repetition of word beginning successive clauses; improper preceding reference
anaphora anaphora anaphorae N F :: rising/ascension of star measured in degrees; rising/mounting up (of the stars)
Latin > English (Lewis & Short)
ănăphŏră: ae, f., = ἀναφορά.
I A rising or mounting up, the rising of the stars, Plin. 7, 49, 50, § 160; Firm. Math. 3, 3. —
II In rhet.
A The bringing up or repetition of a word at the beginning of successive clauses, e. g. Cic. Verr. 2, 2, 10: Verres calumniatores apponebat, Verres adesse jubebat, Verres cognoscebat, etc., Don. p. 1773 P.; Charis. p. 250 P.; Diom. p. 440 P.—
B The improper reference of a word to a preceding word, e. g. Sall. C. 18, 1: conjuravere pauci, in quibus Catilina: de quā (sc. conjuratione), etc., Diom. p. 440 P. (Kritz here reads de quo; cf. Kritz ad h. l.).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ănăphŏra, æ, f. (ἀναφορά),
1 ascension des étoiles : Plin. 7, 160
2 [rhét.] répétition du même mot, anaphore : Diom. 445, 13 [ex. dans Cic. Verr. 2, 2, 26 ] || accord par synésis, sorte de syllepse : Diom. 445, 12.
Latin > German (Georges)
anaphora, ae, f. (ἀναφορά), I) das Aufsteigen, der Aufgang der Gestirne, Plin. u. Iul. Firm. – II) als rhet. Figur, a) die Rückbeziehung = das »Immerwiederzurückkommen auf dasselbe Wort« (wie Cic. Verr. 2, 26 auf das W. Verres) zu Anfang mehrerer Sätze od. Satzglieder (rein lat. repetitio), Diom. 445, 13. Beda in Rhet. Lat. ed. Halm. p. 609, 10. Donat. art. gr. 398, 5. – b) übh. die Zurückbeziehung der Rede auf ein vorhergehendes Wort, Ascon. ad Cic. de div. in Caecil. 3. p. 102, 3 ed. Bait. Diom. 445, 21.