alcedo: Difference between revisions

From LSJ

Λεύσσετε, Θήβης οἱ κοιρανίδαι τὴν βασιλειδᾶν μούνην λοιπήν, οἷα πρὸς οἵων ἀνδρῶν πάσχω → See, you leaders of Thebes, what sorts of things I, its last princess, suffer at the hands of such men

Sophocles, Antigone, 940-942
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=alcedo alcedinis N F :: halcyon; kingfisher; sea birds (pl.)
|lnetxt=alcedo alcedinis N F :: [[halcyon]]; [[kingfisher]]; sea birds (pl.)
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis

Latest revision as of 16:15, 3 July 2024

Latin > English

alcedo alcedinis N F :: halcyon; kingfisher; sea birds (pl.)

Latin > English (Lewis & Short)

alcēdo: (halc-), ĭnis, lateralcyon (halc-), ĭnis, f., = ἀλκυών [O. H. Germ. alacra; the forms halcedo, halcyon arose from a fancied connection with ἅλς = the sea,
I the kingfisher, halcyon: Alcedo hispida, Linn.: Alcedo dicebatur ab antiquis pro alcyone, Paul. ex Fest. p. 7 Müll.: haec avis nunc Graece dicitur ἁλκυών, a nostris halcedo; sed hieme quod pullos dicitur tranquillo mari facere, eos dies halcyonios appellant (Gr. ἁλκυονίδες ἡμέραι, Aristoph. Av. 1594 Bergk), halcyon-days, Varr. L. L. 7, § 88 Müll.; Plaut. Poen. 1, 2, 142; cf. Plin. 10, 32, 47.

Latin > French (Gaffiot 2016)

alcēdō, ĭnis, f., alcyon ou martin-pêcheur : Pl. Pœn. 356 ; Varro L. 5, 79 ; 7, 88 ; P. Fest. 7, 16.

Latin > German (Georges)

alcēdo (halcēdo), inis, f. (älterer lat. Name für das griech. ἀλκυών, s. Varr. LL. 5, 79 u. 7, 88. Paul. ex Fest. 7, 16), der Eisvogel (Alcedo ispida, L.), Plaut. Poen. 356. Fronto de fer. Als. 3. p. 225,14 N.; vgl. Voß Verg. georg. 1, 399. p. 174 sqq. – Dav. alcēdōnia, ōrum, n. (sc. tempora), die stille, sturmfreie Zeit im Winter, sieben Tage vor u. sieben Tage nach dem kürzesten Tage, in der der Eisvogel brütet (auch dies alcyonei od. alcyonii od. alcyonides u. bl. alcyonia [s. Alcyonē] gen.); dah. übtr., Windstille = Ruhe, tiefe Stille, Plaut. Cas. prol. 26. Fronto de fer. Als. 3. p. 225, 15 N.

Latin > Greek

ἀλκυών, ἁλκυδών

Latin > Chinese

alcedo, inis. f. :: 翠雀兒天狗

Translations

halcyon

Catalan: blauet; Finnish: jäälintu; French: halcyon; Greek: αλκυόνη; Ancient Greek: ἀλκυών, ἁλκυδών; Irish: ailcín; Maori: kōtare; Spanish: alcedón, alción; Ukrainian: зимородок, рибалочка, водомороз; Walloon: vert-pexheu, rapexheu, pexhrea

kingfisher

Abinomn: wokin; Acehnese: cakeuëk; Apache Western Apache: taba̜a̜zhide; Armenian: ալկիոն; Assamese: মাছৰোকা; Asturian: verderríos, martinete; Azerbaijani: zərricələr; Basque: martin arrantzale; Belarusian: зімародак; Breton: diredig; Bulgarian: синьо рибарче; Catalan: blauet, arner, alció, botiguer; Cherokee: ᏧᎷ; Chinese Mandarin: 翠鳥, 翠鸟, 魚狗, 鱼狗, 翡翠, ; Czech: ledňáček; Danish: isfugl; Dutch: ijsvogel; Early Assamese: মাছৰঙ্কা; Esperanto: alciono; Faroese: kyrrfuglur; Finnish: kuningaskalastaja; French: martin-pêcheur; Galician: gardarríos, picapeixe; Georgian: ჭარლი, ალკუნი; German: Eisvogel; Greek: αλκυόνη; Ancient Greek: ἀλκυών, ἁλκυδών; Gujarati: કલકલિયો; Hawaiian: pakūkaʻā; Hebrew: שַׁלְדָּג; Hungarian: jégmadár; Icelandic: bláþyrill; Ido: martin-peskero; Indonesian: raja-udang; Irish: cruidín; Italian: martin pescatore; Japanese: カワセミ, 翡翠, 魚狗, 川蝉, ヒスイ, 翡翠, ショウビン, 翡翠; Kapampangan: batala; Kashmiri: کۄلہٕ ٹوٗنٛچ; Latin: alcedo; Latvian: zivju dzenītis; Luxembourgish: Äisvull; Macedonian: рибарче; Malagasy: vintsy; Malay: raja udang; Malayalam: മീൻകൊത്തി, പൊന്മാൻ; Maori: kōtare; Nanai: судуй; Navajo: tábąąh naalzheehii; Norman: pêtcheux; Old English: īsearn, fisċere; Persian: ماهی‌خورک; Plautdietsch: Iesvoagel; Polish: zimorodek; Portuguese: martim-pescador, guarda-rios, pica-peixe; Punjabi: ਮਛੇਰਾ; Romanian: pescăruș albastru; Russian: зимородок; Scottish Gaelic: biorra-crùidein; Serbo-Croatian Cyrillic: водомар; Roman: vodomar; Slovene: vodómec; Southern Ohlone: carsaywa; Spanish: martín pescador; Swedish: kungsfiskare; Tagalog: susulbot; Tamil: சிரல், மீன்கொத்தி; Thai: กระเต็น; Tongan: sikotā; Turkish: yalıçapkını; Ukrainian: зимородок, рибалочка, водомороз, іванок; Venetian: pionbìn; Vietnamese: bói cá; Volapük: gladaböd; Walloon: rwè-pexheu, mårtén-pexheu; Welsh: glas