εἴ πως: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
(c1)
 
(Bailly1_2)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0734.png Seite 734]] wenn auf irgend eine Art, wenn etwa, ob etwa, Hom. u. Folgde.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0734.png Seite 734]] wenn auf irgend eine Art, wenn etwa, ob etwa, Hom. u. Folgde.
}}
{{bailly
|btext=v. [[εἰ]].
}}
}}

Revision as of 19:53, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 734] wenn auf irgend eine Art, wenn etwa, ob etwa, Hom. u. Folgde.

French (Bailly abrégé)

v. εἰ.