ἐκτραχηλίζω: Difference between revisions

From LSJ

δυσφορέω περὶ τὰς ἀναστάσιας → feel ill on getting up

Source
(5)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)ktraxhli/zw
|Beta Code=e)ktraxhli/zw
|Definition=Att. fut. <b class="b3">-ιῶ</b>, prop. of a horse, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">throw the rider over its</b> <b class="b2">head</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.8</span>, Plu.2.58f: generally, <b class="b2">break</b> a person's <b class="b2">neck</b>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>705</span>; <b class="b2">overturn</b>, τὰ ὄρη <span class="title">Tab.Defix.Aud.</span>271.26 (Hadrumetum, iii A.D.); κλίμακας <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>85.38</span>:—Pass., <b class="b2">break one's neck</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1501</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>70</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>42</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">ruin, pervert</b>, <span class="bibl">D.9.51</span>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Rh.Pr.</span>10</span>, <span class="bibl">Alciphr.3.40</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.42</span>; εἰς ὑπερηφανίαν <span class="bibl">Mich.<span class="title">in EN</span>523.20</span>:—Pass., εἰς ἀτόπους πράξεις <span class="bibl">Ph.<span class="title">Fr.</span>102</span> H. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">cause to lose control of one's language</b>, ἐ. τινὰς αἱ τραγψδίαι <span class="bibl">Hermog. <span class="title">Id.</span>1.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">behead</b>, Gloss.</span>
|Definition=Att. fut. <b class="b3">-ιῶ</b>, prop. of a horse, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">throw the rider over its</b> <b class="b2">head</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.8</span>, Plu.2.58f: generally, <b class="b2">break</b> a person's <b class="b2">neck</b>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>705</span>; <b class="b2">overturn</b>, τὰ ὄρη <span class="title">Tab.Defix.Aud.</span>271.26 (Hadrumetum, iii A.D.); κλίμακας <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>85.38</span>:—Pass., <b class="b2">break one's neck</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1501</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>70</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>42</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">ruin, pervert</b>, <span class="bibl">D.9.51</span>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Rh.Pr.</span>10</span>, <span class="bibl">Alciphr.3.40</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.42</span>; εἰς ὑπερηφανίαν <span class="bibl">Mich.<span class="title">in EN</span>523.20</span>:—Pass., εἰς ἀτόπους πράξεις <span class="bibl">Ph.<span class="title">Fr.</span>102</span> H. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">cause to lose control of one's language</b>, ἐ. τινὰς αἱ τραγψδίαι <span class="bibl">Hermog. <span class="title">Id.</span>1.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">behead</b>, Gloss.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0783.png Seite 783]] über den Hals ab-, herunterwerfen, vom Pferde, Xen. Cyr. 1, 4, 8; übh. herunterstürzen, den Hals brechen, Ar. Lys. 705 Nubb. 1501; ἵν' [[ἐκεῖθεν]] (von einer Höhe) ἐκτραχηλισθῇ πεσών Plut. 70; dah. zu Grunde richten, Luc. Tox. 14 u. a. Sp., wie Alciphr. 3, 40. – Pass., sich köpflings ins Unglück stürzen, Dem. 9, 51. – Sp., wie Dio Chrys., stolz machen, u. Hermog. in hochtrabenden Ausdrücken vortragen.
}}
}}

Revision as of 19:11, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκτρᾰχηλίζω Medium diacritics: ἐκτραχηλίζω Low diacritics: εκτραχηλίζω Capitals: ΕΚΤΡΑΧΗΛΙΖΩ
Transliteration A: ektrachēlízō Transliteration B: ektrachēlizō Transliteration C: ektrachilizo Beta Code: e)ktraxhli/zw

English (LSJ)

Att. fut. -ιῶ, prop. of a horse,

   A throw the rider over its head, X.Cyr.1.4.8, Plu.2.58f: generally, break a person's neck, Ar. Lys.705; overturn, τὰ ὄρη Tab.Defix.Aud.271.26 (Hadrumetum, iii A.D.); κλίμακας Ph.Bel.85.38:—Pass., break one's neck, Ar.Nu.1501, Pl.70, Luc.Merc.Cond.42.    2 metaph., ruin, pervert, D.9.51, Luc. Rh.Pr.10, Alciphr.3.40, Porph.Abst.1.42; εἰς ὑπερηφανίαν Mich.in EN523.20:—Pass., εἰς ἀτόπους πράξεις Ph.Fr.102 H.    II metaph., cause to lose control of one's language, ἐ. τινὰς αἱ τραγψδίαι Hermog. Id.1.6.    III behead, Gloss.

German (Pape)

[Seite 783] über den Hals ab-, herunterwerfen, vom Pferde, Xen. Cyr. 1, 4, 8; übh. herunterstürzen, den Hals brechen, Ar. Lys. 705 Nubb. 1501; ἵν' ἐκεῖθεν (von einer Höhe) ἐκτραχηλισθῇ πεσών Plut. 70; dah. zu Grunde richten, Luc. Tox. 14 u. a. Sp., wie Alciphr. 3, 40. – Pass., sich köpflings ins Unglück stürzen, Dem. 9, 51. – Sp., wie Dio Chrys., stolz machen, u. Hermog. in hochtrabenden Ausdrücken vortragen.