ἐμβλέπω: Difference between revisions
φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας → our love of what is beautiful does not lead to extravagance; our love of the things of the mind does not makes us soft
(5) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)mble/pw | |Beta Code=e)mble/pw | ||
|Definition=pf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἐμβέβλοφα <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.42.21</span> (ii B.C.):—<b class="b2">look in the face, look at</b>, τινὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>155c</span>, cf. <span class="bibl">D.19.69</span>; ἐ. εἰς τὸν ὀφθαλμόν Pl.<span class="title">Alc.</span> 1.132e, etc.: c. acc., <b class="b3">ἐμβλέπω σε, παῖ</b>, <span class="title">Com.Adesp.</span>17.7 D., cf. <span class="bibl">Herod. 2.68</span>, <span class="title">AP</span>11.3, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>8.25</span>: abs., <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.10</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1175a9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b3">ἐ. εἰς</b> <b class="b2">consider</b>, τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>6.26</span>; <b class="b2">look into</b> a matter, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>28.15</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> simply, <b class="b2">look</b>, <b class="b3">ποῖ ἐμβλέψασα . .</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>995</span>; <b class="b3">δεινὸν ἐ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span>535e</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pyrrh.</span>34</span>, etc.; <b class="b3">πῦρ ἐ</b>. <span class="bibl">Philostr. <span class="title">Im.</span>1.28</span>; ἱρὰ ἐς λῷον -οντα <span class="bibl">Herod.4.80</span>.</span> | |Definition=pf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἐμβέβλοφα <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.42.21</span> (ii B.C.):—<b class="b2">look in the face, look at</b>, τινὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>155c</span>, cf. <span class="bibl">D.19.69</span>; ἐ. εἰς τὸν ὀφθαλμόν Pl.<span class="title">Alc.</span> 1.132e, etc.: c. acc., <b class="b3">ἐμβλέπω σε, παῖ</b>, <span class="title">Com.Adesp.</span>17.7 D., cf. <span class="bibl">Herod. 2.68</span>, <span class="title">AP</span>11.3, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>8.25</span>: abs., <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.10</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1175a9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b3">ἐ. εἰς</b> <b class="b2">consider</b>, τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>6.26</span>; <b class="b2">look into</b> a matter, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>28.15</span> (ii B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> simply, <b class="b2">look</b>, <b class="b3">ποῖ ἐμβλέψασα . .</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>995</span>; <b class="b3">δεινὸν ἐ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span>535e</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pyrrh.</span>34</span>, etc.; <b class="b3">πῦρ ἐ</b>. <span class="bibl">Philostr. <span class="title">Im.</span>1.28</span>; ἱρὰ ἐς λῷον -οντα <span class="bibl">Herod.4.80</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0806.png Seite 806]] Einem ins Angesicht sehen, ihn ansehen; εἰς ὀφθαλμόν Plat. Alc. I, 132; Men. bei Stob. fl. 93, 21 u. A.; τινί, Plat. Rep. X, 609 d; Antiphan. bei Ath. VI, 224 c; auch τινά, Ep. ad. 448 (XI, 3), wie N. T; absol., Xen. Hem. 3, 11, 10; – ποῖ ἐμβλέψασα τοιοῦτον [[θράσος]] ὁπλίζει Soph. El. 983, worauf hinsehend, d. i. in welcher Absicht; – δεινόν, schrecklich drein blicken, Plat. Ion 535 e, Plut. Pyrrh. 34 u. A.; πῦρ ἐμβ., feurig blicken, Philostr. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:49, 2 August 2017
English (LSJ)
pf.
A ἐμβέβλοφα PLond.1.42.21 (ii B.C.):—look in the face, look at, τινὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς Pl.Chrm.155c, cf. D.19.69; ἐ. εἰς τὸν ὀφθαλμόν Pl.Alc. 1.132e, etc.: c. acc., ἐμβλέπω σε, παῖ, Com.Adesp.17.7 D., cf. Herod. 2.68, AP11.3, Ev.Marc.8.25: abs., X.Mem.3.11.10, Arist.EN1175a9. b ἐ. εἰς consider, τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ Ev.Matt.6.26; look into a matter, PTeb.28.15 (ii B.C.). 2 simply, look, ποῖ ἐμβλέψασα . .; S.El.995; δεινὸν ἐ. Pl.Ion535e, Plu.Pyrrh.34, etc.; πῦρ ἐ. Philostr. Im.1.28; ἱρὰ ἐς λῷον -οντα Herod.4.80.
German (Pape)
[Seite 806] Einem ins Angesicht sehen, ihn ansehen; εἰς ὀφθαλμόν Plat. Alc. I, 132; Men. bei Stob. fl. 93, 21 u. A.; τινί, Plat. Rep. X, 609 d; Antiphan. bei Ath. VI, 224 c; auch τινά, Ep. ad. 448 (XI, 3), wie N. T; absol., Xen. Hem. 3, 11, 10; – ποῖ ἐμβλέψασα τοιοῦτον θράσος ὁπλίζει Soph. El. 983, worauf hinsehend, d. i. in welcher Absicht; – δεινόν, schrecklich drein blicken, Plat. Ion 535 e, Plut. Pyrrh. 34 u. A.; πῦρ ἐμβ., feurig blicken, Philostr.