μάτιον: Difference between revisions
From LSJ
Ἔνιοι δὲ καὶ μισοῦσι τοὺς εὐεργέτας → Nonnulli oderunt adeo beneficos sibi → Es hassen manche sogar ihre Wohltäter
(c1) |
(Bailly1_3) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0101.png Seite 101]] τό, ein kleines Maaß, nach Schol. Ar. Nub. 451. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0101.png Seite 101]] τό, ein kleines Maaß, nach Schol. Ar. Nub. 451. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<span class="bld">1</span>ου (τό) :<br />broutille, bagatelle, vétille.<br />'''Étymologie:''' DELG - [[μάτη]] ?<br /><span class="bld">2</span>ου (τό) :<br />mesure de capacité en Égypte (pap. 2ᵉ-3ᵉ siècles).<br />'''Étymologie:''' DELG -. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:02, 9 August 2017
English (LSJ)
τό, Egyptian measure of capacity, Arch.Pap.5.178 No.32, Ostr.296 (ii A.D.), al., PTeb.314.18 (ii A.D.), PLond.5.1906 (vi A.D.), prob. in PAmh.2.130.5 (i A.D.); hence ματιαῖον
A μέτρον Sammelb. 4683.6.
German (Pape)
[Seite 101] τό, ein kleines Maaß, nach Schol. Ar. Nub. 451.
French (Bailly abrégé)
1ου (τό) :
broutille, bagatelle, vétille.
Étymologie: DELG - μάτη ?
2ου (τό) :
mesure de capacité en Égypte (pap. 2ᵉ-3ᵉ siècles).
Étymologie: DELG -.