εἰωθότως: Difference between revisions
From LSJ
κῆπος κεκλεισμένος, ἀδελφή μου νύμφη, κῆπος κεκλεισμένος, πηγὴ ἐσφραγισμένη (Song of Solomon 4:12) → A garden locked is my sister bride, a garden locked, a fountain sealed (LXX) | A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed (KJV)
(c1) |
(6_6) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0748.png Seite 748]] gewohntermaßen; Soph. El. 1448 Plat. Conv. 218 d. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0748.png Seite 748]] gewohntermaßen; Soph. El. 1448 Plat. Conv. 218 d. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''εἰωθότως''': ἐπίρρ. τοῦ [[εἴωθα]], κατὰ τὸν συνήθη τρόπον, Σοφ. Ἠλ. 1456· ἑαυτῷ [[εἰωθότως]], κατὰ τὸν συνήθη αὐτῷ τρόπον, Πλάτ. Συμπ. 218D. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:14, 5 August 2017
English (LSJ)
Adv. of εἴωθα (v. ἔθω),
A in customary wise, S.El.1456, Aristid.Or.51(27).48, etc.; εἰ. ἔλεξεν in his usual manner, Pl.Smp. 218d.
German (Pape)
[Seite 748] gewohntermaßen; Soph. El. 1448 Plat. Conv. 218 d.
Greek (Liddell-Scott)
εἰωθότως: ἐπίρρ. τοῦ εἴωθα, κατὰ τὸν συνήθη τρόπον, Σοφ. Ἠλ. 1456· ἑαυτῷ εἰωθότως, κατὰ τὸν συνήθη αὐτῷ τρόπον, Πλάτ. Συμπ. 218D.