ἀγέστρατος: Difference between revisions
From LSJ
Γαμεῖν δὲ μέλλων βλέψον εἰς τοὺς γείτονας → Quaeris maritus esse? Vicinos vide → Auf deine Nachbarn sieh, wenn du an Hochzeit denkst
(6_14) |
(Bailly1_1) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀγέστρατος''': ὁ, ἡ, ὁ στρατὸν ἄγων, ὁδηγῶν, [[Ἀθήνη]], Ἡσ. Θ. 925, [[σάλπιγξ]], [[αὐλός]], Νόνν. Δ. 26. 15., 28. 28. | |lstext='''ἀγέστρατος''': ὁ, ἡ, ὁ στρατὸν ἄγων, ὁδηγῶν, [[Ἀθήνη]], Ἡσ. Θ. 925, [[σάλπιγξ]], [[αὐλός]], Νόνν. Δ. 26. 15., 28. 28. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />qui conduit <i>ou</i> entraîne les armées.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγω]], [[στρατός]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:22, 9 August 2017
English (LSJ)
ὁ, ἡ,
A host-leading, Ἀθήνη Hes.Th.925; ἦχος, αὐλός, Nonn.D.26.15, 28.28.
German (Pape)
[Seite 13] Athene, die Heerführerin, Hes. Th. 925; Nonn. adj. σάλπιγγος ἦχος 26, 15; ἐνυοῦς αὐλός 28, 28.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγέστρατος: ὁ, ἡ, ὁ στρατὸν ἄγων, ὁδηγῶν, Ἀθήνη, Ἡσ. Θ. 925, σάλπιγξ, αὐλός, Νόνν. Δ. 26. 15., 28. 28.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui conduit ou entraîne les armées.
Étymologie: ἄγω, στρατός.