Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀπολιόρκητος: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(6_18)
(Bailly1_1)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπολιόρκητος''': -ον, ὃν δὲν δύναταί τις να πολιορκήσῃ, Στράβ. 556, Πλούτ. 2. 1057Ε.
|lstext='''ἀπολιόρκητος''': -ον, ὃν δὲν δύναταί τις να πολιορκήσῃ, Στράβ. 556, Πλούτ. 2. 1057Ε.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />inexpugnable, imprenable par un siège.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πολιορκέω]].
}}
}}

Revision as of 19:47, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπολῐόρκητος Medium diacritics: ἀπολιόρκητος Low diacritics: απολιόρκητος Capitals: ΑΠΟΛΙΟΡΚΗΤΟΣ
Transliteration A: apoliórkētos Transliteration B: apoliorkētos Transliteration C: apoliorkitos Beta Code: a)polio/rkhtos

English (LSJ)

ον,

   A impregnable, Str.12.3.31, Plu.2.1057e.

German (Pape)

[Seite 312] nicht zu belagern, nicht zu erobern, Strab.; nicht belagert, Plut. de Stoic. absurd. 1.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπολιόρκητος: -ον, ὃν δὲν δύναταί τις να πολιορκήσῃ, Στράβ. 556, Πλούτ. 2. 1057Ε.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
inexpugnable, imprenable par un siège.
Étymologie: ἀ, πολιορκέω.