ἀκρόκομος: Difference between revisions

From LSJ

ἡ πολιτευομένη τῆς ἀρτάβης τιμήcustomary price of artaba

Source
(6_15)
(Bailly1_1)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκρόκομος''': -ον, ([[κόμη]]) = ἔχων κόμην ἐπὶ τῆς κορυφῆς, ἐπίθ. τῶν Θρᾳκῶν, οἵτινες ἢ συνέδεον τὴν κόμην των ἐπὶ τῆς κορυφῆς εἰς ἕνα ὄγκον ἢ ἐξύριζον ἅπασαν τὴν κεφαλήν, πλὴν τῆς κορυφῆς, Ἰλ. Δ. 533˙ μὲ τρίχας εἰς τὸ [[ἄκρον]], περὶ γενείου τράγου, Πολύβ. παρὰ Στράβ. 208: - παρὰ [[Πολυδ]]. 2. 28˙ [[ἀκροκόμης]], ου, ὁ. ΙΙ. ἔχων φύλλα κατὰ τὴν κορυφήν, [[πυκνόφυλλος]], Εὐρ. Φοίν. 1516, Θεόκρ. 22. 41˙ ἰδίως ἐπὶ τοῦ φοίνικος, Διόδ. 2. 53, Διον. Π. 1010.
|lstext='''ἀκρόκομος''': -ον, ([[κόμη]]) = ἔχων κόμην ἐπὶ τῆς κορυφῆς, ἐπίθ. τῶν Θρᾳκῶν, οἵτινες ἢ συνέδεον τὴν κόμην των ἐπὶ τῆς κορυφῆς εἰς ἕνα ὄγκον ἢ ἐξύριζον ἅπασαν τὴν κεφαλήν, πλὴν τῆς κορυφῆς, Ἰλ. Δ. 533˙ μὲ τρίχας εἰς τὸ [[ἄκρον]], περὶ γενείου τράγου, Πολύβ. παρὰ Στράβ. 208: - παρὰ [[Πολυδ]]. 2. 28˙ [[ἀκροκόμης]], ου, ὁ. ΙΙ. ἔχων φύλλα κατὰ τὴν κορυφήν, [[πυκνόφυλλος]], Εὐρ. Φοίν. 1516, Θεόκρ. 22. 41˙ ἰδίως ἐπὶ τοῦ φοίνικος, Διόδ. 2. 53, Διον. Π. 1010.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui relève ses cheveux sur le haut de la tête, qui ne garde ses cheveux que sur le sommet de la tête;<br /><b>2</b> à la cime feuillue.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρος]], [[κόμη]].
}}
}}

Revision as of 19:41, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκρόκομος Medium diacritics: ἀκρόκομος Low diacritics: ακρόκομος Capitals: ΑΚΡΟΚΟΜΟΣ
Transliteration A: akrókomos Transliteration B: akrokomos Transliteration C: akrokomos Beta Code: a)kro/komos

English (LSJ)

ον, (κόμη)

   A with hair on crown, epith. of Thracians, who either tied up their hair in a top-knot, or shaved all their head except crown, Il.4.533, Archil. Supp.1.4; with hair at tip, of goat's chin, Plb.34.10.9.    II with leafy crown, E.Ph.1516; esp. of palms, D.S.2.53, D.P.1010; ἀ. κυπάρισσοι tapering cypresses, Theoc.22.41.

German (Pape)

[Seite 83] 1) auf der Spitze behaart, Hom. einmal, Iliad. 4, 533 Θρήικες ἀκρόκομοι, vielleicht weil sie nur oben auf dem Wirbel Haare trugen u. sonst den Kopf schoren; nach Anderen = καρηκομόωντες; Apoll. lex. Hom. 19, 6 ἀκρόκομοι οἱ μήτε κομῶντες μήτε ἀπεψιλωμένοι τὴν κόμην, also mit kurzabgeschnittenen Haaren, die nicht lang herabhängen, sondern nur ἐν ἄκρᾳ τῇ κεφαλῇ sind. – 2) oben belaubt, κλάδοι Eur. Phoen. 1516; κυπάρισσοι Theocr. 22, 41; πίτυς Archi. 29 (VII, 213).

Greek (Liddell-Scott)

ἀκρόκομος: -ον, (κόμη) = ἔχων κόμην ἐπὶ τῆς κορυφῆς, ἐπίθ. τῶν Θρᾳκῶν, οἵτινες ἢ συνέδεον τὴν κόμην των ἐπὶ τῆς κορυφῆς εἰς ἕνα ὄγκον ἢ ἐξύριζον ἅπασαν τὴν κεφαλήν, πλὴν τῆς κορυφῆς, Ἰλ. Δ. 533˙ μὲ τρίχας εἰς τὸ ἄκρον, περὶ γενείου τράγου, Πολύβ. παρὰ Στράβ. 208: - παρὰ Πολυδ. 2. 28˙ ἀκροκόμης, ου, ὁ. ΙΙ. ἔχων φύλλα κατὰ τὴν κορυφήν, πυκνόφυλλος, Εὐρ. Φοίν. 1516, Θεόκρ. 22. 41˙ ἰδίως ἐπὶ τοῦ φοίνικος, Διόδ. 2. 53, Διον. Π. 1010.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui relève ses cheveux sur le haut de la tête, qui ne garde ses cheveux que sur le sommet de la tête;
2 à la cime feuillue.
Étymologie: ἄκρος, κόμη.