ἐκπρεμνίζω: Difference between revisions
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)
(6_6) |
(big3_14b) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκπρεμνίζω''': ἐκριζώνω, Δημ. 1073. 27, Φιλόστρ. Νεώτ. 869. | |lstext='''ἐκπρεμνίζω''': ἐκριζώνω, Δημ. 1073. 27, Φιλόστρ. Νεώτ. 869. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [cret. act. pres. inf. ἐσπρεμμίττεν <i>ICr</i>.4.186A.1 (II a.C.)]<br />[[arrancar]]del suelo tocones para hacer fuego τῶν ξύλων ἅττ' ἂν ᾖ δανότατα τοῦ θέρους ἐκπεπρεμνισμένα los leños que estén más secos, los que arranqué en el verano</i> Ar.<i>Pax</i> 1135<br /><b class="num">•</b>[[desarraigar]], [[arrancar de raíz]] árboles ταύτας (τὰς ἐλάας) ἐξώρυττον καὶ ἐξεπρέμνιζον D.43.69, cf. <i>ICr</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>p. ext. [[arrancar de cuajo]] θάτερον (κέρας) τῷ ῥοπάλῳ ... ἐκπρεμνίζει arranca de cuajo con la maza el otro cuerno (Heracles al toro)</i>, Philostr.Iun.<i>Im</i>.4.3. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:29, 21 August 2017
English (LSJ)
A root out, D.43.69, Philostr.Jun.Im.4.
German (Pape)
[Seite 776] mit Stamm und Wurzel ausrotten; τὰς ἐλαίας Dem. 43, 69; Sp.; s. ἐκπρυμνίζω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκπρεμνίζω: ἐκριζώνω, Δημ. 1073. 27, Φιλόστρ. Νεώτ. 869.
Spanish (DGE)
• Morfología: [cret. act. pres. inf. ἐσπρεμμίττεν ICr.4.186A.1 (II a.C.)]
arrancardel suelo tocones para hacer fuego τῶν ξύλων ἅττ' ἂν ᾖ δανότατα τοῦ θέρους ἐκπεπρεμνισμένα los leños que estén más secos, los que arranqué en el verano Ar.Pax 1135
•desarraigar, arrancar de raíz árboles ταύτας (τὰς ἐλάας) ἐξώρυττον καὶ ἐξεπρέμνιζον D.43.69, cf. ICr.l.c.
•p. ext. arrancar de cuajo θάτερον (κέρας) τῷ ῥοπάλῳ ... ἐκπρεμνίζει arranca de cuajo con la maza el otro cuerno (Heracles al toro), Philostr.Iun.Im.4.3.