χοιρόθλιψ: Difference between revisions
From LSJ
Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht
(6_12) |
(Bailly1_5) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χοιρόθλιψ''': ιβος, ὁ, ἡ, ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας (ἐκ τοῦ [[χοῖρος]] Ι. 2), ὁ τὸ [[γυναικεῖον]] [[αἰδοῖον]] ἀποθλίβων, Ἀριστοφ. Σφ. 1364. | |lstext='''χοιρόθλιψ''': ιβος, ὁ, ἡ, ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας (ἐκ τοῦ [[χοῖρος]] Ι. 2), ὁ τὸ [[γυναικεῖον]] [[αἰδοῖον]] ἀποθλίβων, Ἀριστοφ. Σφ. 1364. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=όθλιβος (ὁ, ἡ)<br />débauché.<br />'''Étymologie:''' [[χοῖρος]], [[θλίβω]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:46, 9 August 2017
German (Pape)
[Seite 1362] ιβος, ein Schwein drückend, befühlend, aber auch die weibliche Schaam berührend, Ar. Vesp. 1364.
Greek (Liddell-Scott)
χοιρόθλιψ: ιβος, ὁ, ἡ, ἐπὶ αἰσχρᾶς σημασίας (ἐκ τοῦ χοῖρος Ι. 2), ὁ τὸ γυναικεῖον αἰδοῖον ἀποθλίβων, Ἀριστοφ. Σφ. 1364.