συσπαράσσω: Difference between revisions
From LSJ
Ἡ γλῶσσ' ἁμαρτάνουσα τἀληθῆ λέγει → Inesse linquae veritas lapsae solet → Die Zunge, wenn sie in die Irre geht, spricht wahr
(6_5) |
(Bailly1_5) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''συσπᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου [[αὐτοῦ]] ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5. | |lstext='''συσπᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου [[αὐτοῦ]] ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[σπαράσσω]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:11, 9 August 2017
English (LSJ)
Att. συσπαράττω,
A tear in pieces, Ev.Luc.9.42, Max.Tyr. 13.5.
German (Pape)
[Seite 1042] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp.
Greek (Liddell-Scott)
συσπᾰράσσω: Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5.
French (Bailly abrégé)
mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps.
Étymologie: σύν, σπαράσσω.