βρύλλω: Difference between revisions

From LSJ

Τὰ μικρὰ κέρδη ζημίας μεγάλας (μείζονας βλάβας) φέρει → Minora noxas lucra maiores ferunt → Die kleinen Ränke tragen große Strafe ein

Menander, Monostichoi, 496
(6_3)
(Bailly1_1)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''βρύλλω''': [[ὑποπίνω]], ἢ [[μᾶλλον]] φωνάζω ζητῶν νὰ πίω, ἐπὶ παιδίων (πρβλ. [[βρῦν]]), Ἀριστοφ. Ἱππ. 1123, [[ἔνθα]] ἴδε Σχολ.
|lstext='''βρύλλω''': [[ὑποπίνω]], ἢ [[μᾶλλον]] φωνάζω ζητῶν νὰ πίω, ἐπὶ παιδίων (πρβλ. [[βρῦν]]), Ἀριστοφ. Ἱππ. 1123, [[ἔνθα]] ἴδε Σχολ.
}}
{{bailly
|btext=crier comme les petits enfants qui demandent à boire.<br />'''Étymologie:''' DELG [[βρῦν]].
}}
}}

Revision as of 19:50, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βρύλλω Medium diacritics: βρύλλω Low diacritics: βρύλλω Capitals: ΒΡΥΛΛΩ
Transliteration A: brýllō Transliteration B: bryllō Transliteration C: vryllo Beta Code: bru/llw

English (LSJ)

   A cry for drink, of children (cf. βρῦν), Ar.Eq.1126, cf. Sch.    II βρύλλων· ὑποπίνων, Hsch.

German (Pape)

[Seite 466] Ar. Equ. 1122, Schol. ὑποπίνω, wie kleine Kinder rufen, die zu trinken verlangen, wie

Greek (Liddell-Scott)

βρύλλω: ὑποπίνω, ἢ μᾶλλον φωνάζω ζητῶν νὰ πίω, ἐπὶ παιδίων (πρβλ. βρῦν), Ἀριστοφ. Ἱππ. 1123, ἔνθα ἴδε Σχολ.

French (Bailly abrégé)

crier comme les petits enfants qui demandent à boire.
Étymologie: DELG βρῦν.