σίκυον: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
(Bailly1_4)
(37)
Line 4: Line 4:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />graine de concombre <i>ou</i> de citrouille.<br />'''Étymologie:''' [[σικύα]].
|btext=ου (τό) :<br />graine de concombre <i>ou</i> de citrouille.<br />'''Étymologie:''' [[σικύα]].
}}
{{grml
|mltxt=τὸ, Α [[σικύα]] / [[σίκυος]]<br /><b>πιθ.</b> [[σπόρος]] αγγουριού ή κολοκυθιάς.
}}
}}

Revision as of 12:28, 29 September 2017

German (Pape)

[Seite 881] τό, der Kern der Pfeben, Melonen u. Gurken; Theophr.; Plut. Symp. 1, 10, 2.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
graine de concombre ou de citrouille.
Étymologie: σικύα.

Greek Monolingual

τὸ, Α σικύα / σίκυος
πιθ. σπόρος αγγουριού ή κολοκυθιάς.