βληχητός: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(Bailly1_1)
(big3_9)
 
Line 4: Line 4:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />qui bêle : τὰ βληχητά ÉL animaux bêlants.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[βληχάομαι]].
|btext=ή, όν :<br />qui bêle : τὰ βληχητά ÉL animaux bêlants.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[βληχάομαι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br />[[balador]] fig. de niños βληχητὰ τέκνα niños llorones</i> Eup.112<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. subst. τὰ βληχητά [[los animales que balan]], e.d. [[las ovejas]] Ael.<i>NA</i> 2.54.
}}
}}

Latest revision as of 12:21, 21 August 2017

German (Pape)

[Seite 449] dasselbe, Ael. H. A. 2, 54; von Kindern Eupolis bei Schol. Ar. Nub. 997.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
qui bêle : τὰ βληχητά ÉL animaux bêlants.
Étymologie: adj. verb. de βληχάομαι.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
balador fig. de niños βληχητὰ τέκνα niños llorones Eup.112
neutr. plu. subst. τὰ βληχητά los animales que balan, e.d. las ovejas Ael.NA 2.54.