βληχητός: Difference between revisions
From LSJ
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(Bailly1_1) |
(big3_9) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ή, όν :<br />qui bêle : τὰ βληχητά ÉL animaux bêlants.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[βληχάομαι]]. | |btext=ή, όν :<br />qui bêle : τὰ βληχητά ÉL animaux bêlants.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[βληχάομαι]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ή, -όν<br />[[balador]] fig. de niños βληχητὰ τέκνα niños llorones</i> Eup.112<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. subst. τὰ βληχητά [[los animales que balan]], e.d. [[las ovejas]] Ael.<i>NA</i> 2.54. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:21, 21 August 2017
German (Pape)
[Seite 449] dasselbe, Ael. H. A. 2, 54; von Kindern Eupolis bei Schol. Ar. Nub. 997.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
qui bêle : τὰ βληχητά ÉL animaux bêlants.
Étymologie: adj. verb. de βληχάομαι.
Spanish (DGE)
-ή, -όν
balador fig. de niños βληχητὰ τέκνα niños llorones Eup.112
•neutr. plu. subst. τὰ βληχητά los animales que balan, e.d. las ovejas Ael.NA 2.54.