ἐκπέλει: Difference between revisions

From LSJ

Δεῖ τοὺς φιλοῦντας πίστιν, οὐ λόγους ἔχειν → Non bene stat intra verba amicorum fidesVertrauen müssen Freunde sich, viel reden nicht

Menander, Monostichoi, 115
(Bailly1_2)
(big3_14b)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=il est permis.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πέλω]].
|btext=il est permis.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πέλω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=impers. [[es lícito]], [[está permitido]] οὐ γὰρ [[ἐκπέλει]] φρονεῖν μέγ' ὅστις δοῦλός ἐστι τῶν πέλας no debe tener pensamientos orgullosos quien es esclavo de los de alrededor</i> S.<i>Ant</i>.478, cf. ἐξέπελεν· ἐξεγένετο Hsch.
}}
}}

Revision as of 12:07, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπέλει Medium diacritics: ἐκπέλει Low diacritics: εκπέλει Capitals: ΕΚΠΕΛΕΙ
Transliteration A: ekpélei Transliteration B: ekpelei Transliteration C: ekpelei Beta Code: e)kpe/lei

English (LSJ)

impers.,

   A = ἔξεστι, it is permitted or allowed, S.Ant.478:— Hsch. has ἐξέπηλεν (leg. ἐξέπελεν) · ἐξεγένετο.

German (Pape)

[Seite 771] impers. = ἔξεστι, Soph. Ant. 474.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπέλει: ἀπρόσ., = ἔξεστι, ἐπιτρέπεται, εἶναι δυνατόν, Σοφ. Ἀντ. 478.

French (Bailly abrégé)

il est permis.
Étymologie: ἐκ, πέλω.

Spanish (DGE)

impers. es lícito, está permitido οὐ γὰρ ἐκπέλει φρονεῖν μέγ' ὅστις δοῦλός ἐστι τῶν πέλας no debe tener pensamientos orgullosos quien es esclavo de los de alrededor S.Ant.478, cf. ἐξέπελεν· ἐξεγένετο Hsch.