ἐμπαλάσσω: Difference between revisions
From LSJ
νὺξ μὲν ἐμὸν κατέχει ζωῆς φάος ὑπνοδοτείρη → sleep-giving night hath quenched my light of life | sleep-giving night covers my light of life | night, the giver of sleep, holds the light of my life
(Bailly1_2) |
(2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=embarrasser ; <i>Pass.</i> s’embarrasser, s’emmêler, s’empêtrer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[παλάσσω]]. | |btext=embarrasser ; <i>Pass.</i> s’embarrasser, s’emmêler, s’empêtrer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[παλάσσω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐμπᾰλάσσω:''' захватывать: ἐν ἕρκεσι ἐμπαλασσόμενοι Her. пойманные арканами; ἐμπαλασσόμενοι κατέρρεον Thuc. они были подхвачены и унесены течением. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:36, 31 December 2018
German (Pape)
[Seite 810] darin, damit verwickeln; ἐν ἕρκεσι ἐμπαλασσόμενοι, darin verwickelt, Her. 7, 85; vgl. Thuc. 7, 84 (Schol. ἐμπλεκόμενοι); Ael. H. A. 15, 1 τῷ ἀγκίστρῳ, vom Fisch.
French (Bailly abrégé)
embarrasser ; Pass. s’embarrasser, s’emmêler, s’empêtrer.
Étymologie: ἐν, παλάσσω.
Russian (Dvoretsky)
ἐμπᾰλάσσω: захватывать: ἐν ἕρκεσι ἐμπαλασσόμενοι Her. пойманные арканами; ἐμπαλασσόμενοι κατέρρεον Thuc. они были подхвачены и унесены течением.