ἀτιμαστήρ: Difference between revisions

From LSJ

Εὔτακτον εἶναι τἀλλότρια δειπνοῦντα δεῖModestia est servanda cenanti foris → Sich fügen muss, wer fremdes Eigentum verzehrt

Menander, Monostichoi, 157
(Bailly1_1)
(big3_7)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆρος (ὁ) :<br />qui déshonore, qui outrage.<br />'''Étymologie:''' [[ἀτιμάζω]].
|btext=ῆρος (ὁ) :<br />qui déshonore, qui outrage.<br />'''Étymologie:''' [[ἀτιμάζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀτῑμαστήρ) -ῆρος<br />[[desposeedor de derechos]] al trono, dicho de Eteocles, A.<i>Th</i>.637.
}}
}}

Revision as of 12:09, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀτῑμαστήρ Medium diacritics: ἀτιμαστήρ Low diacritics: ατιμαστήρ Capitals: ΑΤΙΜΑΣΤΗΡ
Transliteration A: atimastḗr Transliteration B: atimastēr Transliteration C: atimastir Beta Code: a)timasth/r

English (LSJ)

ῆρος, ὁ,

   A dishonourer, A.Th.637.

German (Pape)

[Seite 386] ῆρος, der Entehrer, Aesch. Spt. 619.

Greek (Liddell-Scott)

ἀτῑμαστήρ: ῆρος, ὁ, ὁ ἀτιμάζων, Αἰσχύλ. Θήβ. 637: ἀτιμαστήριος, ον, μεταγ. Ἐκκλ.: -αστής, οῦ, ὁ Γλωσσ.

French (Bailly abrégé)

ῆρος (ὁ) :
qui déshonore, qui outrage.
Étymologie: ἀτιμάζω.

Spanish (DGE)

(ἀτῑμαστήρ) -ῆρος
desposeedor de derechos al trono, dicho de Eteocles, A.Th.637.