μελιτόω: Difference between revisions

From LSJ

ὃ σὺ μισεῖς ἑτέρῳ μὴ ποιήσεις → don't do to others what you don't want them to do to you

Source
(Bailly1_3)
(3)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> enduire de miel, emmieller;<br /><b>2</b> remplir de miel.<br />'''Étymologie:''' [[μέλι]].
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> enduire de miel, emmieller;<br /><b>2</b> remplir de miel.<br />'''Étymologie:''' [[μέλι]].
}}
{{elru
|elrutext='''μελῐτόω:''' <b class="num">1)</b> смешивать с медом ([[μήκων]] μεμελιτωμένη Thuc.);<br /><b class="num">2)</b> наполнять медом ([[ἀγγεῖον]] μεμελιτωμένον Plut.).
}}
}}

Revision as of 15:12, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μελῐτόω Medium diacritics: μελιτόω Low diacritics: μελιτόω Capitals: ΜΕΛΙΤΟΩ
Transliteration A: melitóō Transliteration B: melitoō Transliteration C: melitoo Beta Code: melito/w

English (LSJ)

in Pass.,

   A to be sweetened with honey, μήκων μεμελιτωμένη Th.4.26.    II to be filled with honey, Plu. 2.628d.

German (Pape)

[Seite 125] mit Honig vermischen, süßen; μήκωνα μεμελιτωμένην, Thuc. 4, 26; auch ἀγγεῖον μεμελιτωμένον, mit Honig gefüllt, Plut. Symp. 1, 10, 2.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 enduire de miel, emmieller;
2 remplir de miel.
Étymologie: μέλι.

Russian (Dvoretsky)

μελῐτόω: 1) смешивать с медом (μήκων μεμελιτωμένη Thuc.);
2) наполнять медом (ἀγγεῖον μεμελιτωμένον Plut.).