αἰωρητός: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ μὴ γαμῶν ἄνθρωπος οὐκ ἔχει κακά → Multis malis caret ille, qui uxorem haud habet → Der Mann, der ledig bleibt, kennt keinen Leidensdruck

Menander, Monostichoi, 437
(Bailly1_1)
(big3_2)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />tenu en l’air, suspendu.<br />'''Étymologie:''' [[αἰωρέω]].
|btext=ή, όν :<br />tenu en l’air, suspendu.<br />'''Étymologie:''' [[αἰωρέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-όν [[colgado]] ἱστία <i>AP</i> 5.204 (Mel.).
}}
}}

Revision as of 12:10, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰωρητός Medium diacritics: αἰωρητός Low diacritics: αιωρητός Capitals: ΑΙΩΡΗΤΟΣ
Transliteration A: aiōrētós Transliteration B: aiōrētos Transliteration C: aioritos Beta Code: ai)wrhto/s

English (LSJ)

όν,

   A hanging, AP5.203 (Mel.).

Greek (Liddell-Scott)

αἰωρητός: -ή, -όν, = μετέωρος, κρεμάμενος, περιιπτάμενος, Ἀνθ. Π. 5. 204.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
tenu en l’air, suspendu.
Étymologie: αἰωρέω.

Spanish (DGE)

-όν colgado ἱστία AP 5.204 (Mel.).