ἐαροτρεφής: Difference between revisions
From LSJ
Σιγή ποτ' ἐστὶν αἱρετωτέρα λόγου → Sometimes silence is preferable to words → Est ubi loquelā melius est silentium → Das Schweigen ist dem Reden manchmal vorzuziehn
(Bailly1_2) |
(big3_13) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ής, ές :<br />nourri par le printemps, printanier.<br />'''Étymologie:''' [[ἔαρ]], [[τρέφω]]. | |btext=ής, ές :<br />nourri par le printemps, printanier.<br />'''Étymologie:''' [[ἔαρ]], [[τρέφω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐᾰροτρεφής) -ές<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [sg. gen. ἐαροτρεφέος Orph.<i>L</i>.616; plu. gen. ἐαροτρεφέων Mosch.2.67]<br />[[nutrido por la primavera]] λειμῶνες Mosch.l.c., de una manzana, Orph.l.c. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:05, 21 August 2017
English (LSJ)
ές,
A flourishing in spring, λειμῶνες Mosch.2.67.
German (Pape)
[Seite 698] ές, vom Frühling genährt, gezogen; λειμῶνες Mosch. 2, 67; μῆλον Orph. Lith. 610.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
nourri par le printemps, printanier.
Étymologie: ἔαρ, τρέφω.
Spanish (DGE)
(ἐᾰροτρεφής) -ές
• Morfología: [sg. gen. ἐαροτρεφέος Orph.L.616; plu. gen. ἐαροτρεφέων Mosch.2.67]
nutrido por la primavera λειμῶνες Mosch.l.c., de una manzana, Orph.l.c.