agnus: Difference between revisions
m (Text replacement - "]]>" to "]]") |
(D_1) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>agnus</b>: i, m. (<br /><b>I</b> gen. plur. agnūm, Porc. Licin. ap. Gell. 19, 9, 13) [cf. [[ἀμνός]], [[which]] Benfey connects [[with]] ὄϊς = Sanscr. [[avis]]; Lith. ávinas = [[sheep]], a [[lamb]], [[usually]] for [[sacrifice]]: TERTIA. SPOLIA. IANO. QVIRINO. AGNOM. MAREM. CAEDITO, from an [[ancient]] [[law]] (of [[Numa]]?), in Fest. s. v. opima, p. 190: IVNONI. CRINIBVS. DEMISSIS. AGNAM. FEMINAM. CAEDITO., from a [[law]] of [[Numa]] in Gell. 4, 33, and Fest. s. v. pellices, p. 121: jam ego te hic agnum faciam et [[medium]] distruncabo, Plaut. Truc. 2, 7, 54; Varr. R. R. 2, 2, 4 al.: [[agnus]] [[absque]] maculā, Vulg. Exod. 12, 5: [[agnos]] immaculatos, ib. Lev. 14, 10: [[villa]] abundat porco, haedo, agno, Cic. Sen. 16, 56; id. Div. 2, 11, 39; Ov. M. 7, 320; Hor. C. 3, 18, 13: ara avet immolato Spargier agno, id. ib. 4, 11, 8 al.—Prov.: Agnum lupo eripere velle, to [[wish]] to [[rescue]] a [[lamb]] from a [[wolf]], i. e. to [[wish]] [[what]] is [[impossible]], Plaut. Poen. 3, 5, 31.—Eccl. Lat., of Christ: [[quasi]] agni immaculati Christi, Vulg. 1 Pet. 1, 19: Ecce Agnus Dei, ib. Joan. 1, 29: ceciderunt [[coram]] Agno, ib. Apoc. 5, 8 al. | |lshtext=<b>agnus</b>: i, m. (<br /><b>I</b> gen. plur. agnūm, Porc. Licin. ap. Gell. 19, 9, 13) [cf. [[ἀμνός]], [[which]] Benfey connects [[with]] ὄϊς = Sanscr. [[avis]]; Lith. ávinas = [[sheep]], a [[lamb]], [[usually]] for [[sacrifice]]: TERTIA. SPOLIA. IANO. QVIRINO. AGNOM. MAREM. CAEDITO, from an [[ancient]] [[law]] (of [[Numa]]?), in Fest. s. v. opima, p. 190: IVNONI. CRINIBVS. DEMISSIS. AGNAM. FEMINAM. CAEDITO., from a [[law]] of [[Numa]] in Gell. 4, 33, and Fest. s. v. pellices, p. 121: jam ego te hic agnum faciam et [[medium]] distruncabo, Plaut. Truc. 2, 7, 54; Varr. R. R. 2, 2, 4 al.: [[agnus]] [[absque]] maculā, Vulg. Exod. 12, 5: [[agnos]] immaculatos, ib. Lev. 14, 10: [[villa]] abundat porco, haedo, agno, Cic. Sen. 16, 56; id. Div. 2, 11, 39; Ov. M. 7, 320; Hor. C. 3, 18, 13: ara avet immolato Spargier agno, id. ib. 4, 11, 8 al.—Prov.: Agnum lupo eripere velle, to [[wish]] to [[rescue]] a [[lamb]] from a [[wolf]], i. e. to [[wish]] [[what]] is [[impossible]], Plaut. Poen. 3, 5, 31.—Eccl. Lat., of Christ: [[quasi]] agni immaculati Christi, Vulg. 1 Pet. 1, 19: Ecce Agnus Dei, ib. Joan. 1, 29: ceciderunt [[coram]] Agno, ib. Apoc. 5, 8 al. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>agnus</b>,¹¹ ī, m., agneau : [sens collectif] [[villa]] abundat agno Cic. CM 56, la [[ferme]] a de l’agneau (des agneaux) en abondance ; [prov.] lupo agnum eripere postulant Pl. Pœn. 776, ils veulent enlever l’agneau de la gueule du loup [ils tentent l’impossible].<br /> dans l’anc. langue le mot était des deux genres, masc. et fém. [ P. Fest. 6 ] ; il s’était conservé ainsi dans la langue des sacrifices ( Fest. 286 ). | |||
}} | }} |
Revision as of 06:31, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
agnus: i, m. (
I gen. plur. agnūm, Porc. Licin. ap. Gell. 19, 9, 13) [cf. ἀμνός, which Benfey connects with ὄϊς = Sanscr. avis; Lith. ávinas = sheep, a lamb, usually for sacrifice: TERTIA. SPOLIA. IANO. QVIRINO. AGNOM. MAREM. CAEDITO, from an ancient law (of Numa?), in Fest. s. v. opima, p. 190: IVNONI. CRINIBVS. DEMISSIS. AGNAM. FEMINAM. CAEDITO., from a law of Numa in Gell. 4, 33, and Fest. s. v. pellices, p. 121: jam ego te hic agnum faciam et medium distruncabo, Plaut. Truc. 2, 7, 54; Varr. R. R. 2, 2, 4 al.: agnus absque maculā, Vulg. Exod. 12, 5: agnos immaculatos, ib. Lev. 14, 10: villa abundat porco, haedo, agno, Cic. Sen. 16, 56; id. Div. 2, 11, 39; Ov. M. 7, 320; Hor. C. 3, 18, 13: ara avet immolato Spargier agno, id. ib. 4, 11, 8 al.—Prov.: Agnum lupo eripere velle, to wish to rescue a lamb from a wolf, i. e. to wish what is impossible, Plaut. Poen. 3, 5, 31.—Eccl. Lat., of Christ: quasi agni immaculati Christi, Vulg. 1 Pet. 1, 19: Ecce Agnus Dei, ib. Joan. 1, 29: ceciderunt coram Agno, ib. Apoc. 5, 8 al.
Latin > French (Gaffiot 2016)
agnus,¹¹ ī, m., agneau : [sens collectif] villa abundat agno Cic. CM 56, la ferme a de l’agneau (des agneaux) en abondance ; [prov.] lupo agnum eripere postulant Pl. Pœn. 776, ils veulent enlever l’agneau de la gueule du loup [ils tentent l’impossible].
dans l’anc. langue le mot était des deux genres, masc. et fém. [ P. Fest. 6 ] ; il s’était conservé ainsi dans la langue des sacrifices ( Fest. 286 ).