μισθοφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὅστις γὰρ ἐν πολλοῖσιν ὡς ἐγὼ κακοῖς ζῇ, πῶς ὅδ' Οὐχὶ κατθανὼν κέρδος φέρει; → For one who lives amidst such evils as I do, how could it not be best to die?

Sophocles, Antigone, 464-5
(8)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=misqofore/w
|Beta Code=misqofore/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">receive wages</b> or <b class="b2">pay</b>, esp. in the public service, <b class="b2">serve for hire</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>584</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>683</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>1.4</span>, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1317b35</span>; παρά τινος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Apol.</span>11</span>: c. acc. rei, <b class="b2">receive as pay</b>, τρεῖς δραχμάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>602</span>; τὰ δημόσια μ. χρήματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>206</span>; μ. ἄλφιτα <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>477</span>; <b class="b3">μ. τὰ τούτων</b> <b class="b2">receive pay</b> from their purse, <span class="bibl">Lys.27.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> freq. of mercenary soldiers, <span class="title">IG</span>12.99.22, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1367</span>, etc.; μ. τισί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.8.20</span>; <b class="b3">παρά τινι</b> ib.<span class="bibl">3.2.25</span>, <span class="bibl">D.23.149</span>; <b class="b3">μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις</b>, as if he were a pauper, <span class="bibl">Aeschin.1.103</span>; <b class="b3">μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις</b>, i.e. to <b class="b2">draw pay</b> without filling up the vacancies, <span class="bibl">Id.3.146</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bring in rent</b> or <b class="b2">profit</b>, <b class="b3">οἰκία -φοροῦσα, ἀνδράποδα -φοροῦντα</b>, <span class="bibl">Is.8.35</span>; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον -φοροῦν <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span> 1.17</span>:—Pass., <b class="b2">to be let for hire</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Vect.</span>3.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> causal, <b class="b2">engage for pay, take into service</b>, στρατιὰν ἐπί τινα <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>186.2</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">receive wages</b> or <b class="b2">pay</b>, esp. in the public service, <b class="b2">serve for hire</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>584</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>683</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>1.4</span>, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1317b35</span>; παρά τινος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Apol.</span>11</span>: c. acc. rei, <b class="b2">receive as pay</b>, τρεῖς δραχμάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>602</span>; τὰ δημόσια μ. χρήματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>206</span>; μ. ἄλφιτα <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>477</span>; <b class="b3">μ. τὰ τούτων</b> <b class="b2">receive pay</b> from their purse, <span class="bibl">Lys.27.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> freq. of mercenary soldiers, <span class="title">IG</span>12.99.22, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1367</span>, etc.; μ. τισί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.8.20</span>; <b class="b3">παρά τινι</b> ib.<span class="bibl">3.2.25</span>, <span class="bibl">D.23.149</span>; <b class="b3">μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις</b>, as if he were a pauper, <span class="bibl">Aeschin.1.103</span>; <b class="b3">μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις</b>, i.e. to <b class="b2">draw pay</b> without filling up the vacancies, <span class="bibl">Id.3.146</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bring in rent</b> or <b class="b2">profit</b>, <b class="b3">οἰκία -φοροῦσα, ἀνδράποδα -φοροῦντα</b>, <span class="bibl">Is.8.35</span>; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον -φοροῦν <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span> 1.17</span>:—Pass., <b class="b2">to be let for hire</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Vect.</span>3.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> causal, <b class="b2">engage for pay, take into service</b>, στρατιὰν ἐπί τινα <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>186.2</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0190.png Seite 190]] ein [[μισθοφόρος]] sein, Lohn, Sold davontragen, erhalten; Ar. Ach. 577 u. öfter; τὰ δημόσια χρήματα, Eccl. 206; ὡς [[οὔτε]] [[μισθοφορητέον]] εἴη ἄλλους ἢ τοὺς στρατευομένους, Thuc. 8, 65; τινί, Xen. Cyr. 8, 8, 20; [[παρά]] τινι, 3, 2, 26, wie Pol. 1, 7, 2 u. a. Sp.; [[οἰκία]] μισθοφοροῦσα, das Miethe einbringt, Isae. 8, 35.
}}
}}

Revision as of 19:53, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μισθοφορέω Medium diacritics: μισθοφορέω Low diacritics: μισθοφορέω Capitals: ΜΙΣΘΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: misthophoréō Transliteration B: misthophoreō Transliteration C: misthoforeo Beta Code: misqofore/w

English (LSJ)

   A receive wages or pay, esp. in the public service, serve for hire, Ar.Av.584, V.683, X.Oec.1.4, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας Arist.Pol.1317b35; παρά τινος Luc.Apol.11: c. acc. rei, receive as pay, τρεῖς δραχμάς Ar.Ach.602; τὰ δημόσια μ. χρήματα Id.Ec.206; μ. ἄλφιτα Id.Pax477; μ. τὰ τούτων receive pay from their purse, Lys.27.11.    b freq. of mercenary soldiers, IG12.99.22, Ar. Av.1367, etc.; μ. τισί X.Cyr.8.8.20; παρά τινι ib.3.2.25, D.23.149; μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις, as if he were a pauper, Aeschin.1.103; μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις, i.e. to draw pay without filling up the vacancies, Id.3.146.    2 bring in rent or profit, οἰκία -φοροῦσα, ἀνδράποδα -φοροῦντα, Is.8.35; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον -φοροῦν X.Ath. 1.17:—Pass., to be let for hire, Id.Vect.3.5.    II causal, engage for pay, take into service, στρατιὰν ἐπί τινα Phalar.Ep.186.2.

German (Pape)

[Seite 190] ein μισθοφόρος sein, Lohn, Sold davontragen, erhalten; Ar. Ach. 577 u. öfter; τὰ δημόσια χρήματα, Eccl. 206; ὡς οὔτε μισθοφορητέον εἴη ἄλλους ἢ τοὺς στρατευομένους, Thuc. 8, 65; τινί, Xen. Cyr. 8, 8, 20; παρά τινι, 3, 2, 26, wie Pol. 1, 7, 2 u. a. Sp.; οἰκία μισθοφοροῦσα, das Miethe einbringt, Isae. 8, 35.