syce: Difference between revisions

From LSJ

Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau

Menander, Monostichoi, 261
(D_8)
(3_13)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>sȳcē</b>, ēs, f. ([[συκῆ]]),<br /><b>1</b> sorte de plante [[peplis]] ] : Plin. 27, 119<br /><b>2</b> excroissance du pin : Plin. 16, 44<br /><b>3</b> sorte d’abcès à l’œil toujours suppurant : Plin. 20, 44.
|gf=(1) <b>sȳcē</b>, ēs, f. ([[συκῆ]]),<br /><b>1</b> sorte de plante [[peplis]] ] : Plin. 27, 119<br /><b>2</b> excroissance du pin : Plin. 16, 44<br /><b>3</b> sorte d’abcès à l’œil toujours suppurant : Plin. 20, 44.
}}
{{Georges
|georg=sȳcē, ēs, f. (συκη, [[Feigenbaum]]), I) die [[auch]] [[peplis]] genannte [[Pflanze]], Plin. 27, 119. – II) eine [[Art]] Kienbaum od. [[Kien]], Plin. 16, 44. – III) [[ein]] [[immer]] triefendes [[Geschwür]] im Augenwinkel, Plin. 20, 44.
}}
}}

Revision as of 09:37, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

sȳcē: ēs, f., = συκῆ.
I A plant, called also peplis, Plin. 27, 12, 93, § 119.—
II The resin or rosin of the torch-tree, Plin. 16, 10, 19, § 44.—
III A constantly running sore in the corner of the eye, Plin. 20, 6, 21, § 44.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) sȳcē, ēs, f. (συκῆ),
1 sorte de plante peplis ] : Plin. 27, 119
2 excroissance du pin : Plin. 16, 44
3 sorte d’abcès à l’œil toujours suppurant : Plin. 20, 44.

Latin > German (Georges)

sȳcē, ēs, f. (συκη, Feigenbaum), I) die auch peplis genannte Pflanze, Plin. 27, 119. – II) eine Art Kienbaum od. Kien, Plin. 16, 44. – III) ein immer triefendes Geschwür im Augenwinkel, Plin. 20, 44.