adfor: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(Gf-D_1)
(1)
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>adfor</b>, fātus sum, fārī, tr., parler à : versibus aliquem Cic. CM 1, s’adresser en vers à qqn ; talibus adfata Ænean Virg. En. 6, 40, ayant ainsi parlé à Énée ; tum regem Æneas dictis adfatur amicis Virg. En. 8, 126, alors Énée adresse au roi ces paroles amicales &#124;&#124; adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu &#124;&#124; [passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199 &#124;&#124; formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.||adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu||[passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199||formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.
|gf=<b>adfor</b>, fātus sum, fārī, tr., parler à : versibus aliquem Cic. CM 1, s’adresser en vers à qqn ; talibus adfata Ænean Virg. En. 6, 40, ayant ainsi parlé à Énée ; tum regem Æneas dictis adfatur amicis Virg. En. 8, 126, alors Énée adresse au roi ces paroles amicales &#124;&#124; adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu &#124;&#124; [passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199 &#124;&#124; formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.||adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour [[dire]] adieu] Virg. En. 3, 492 ; [[sic]] positum adfati discedite [[corpus]] Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari [[extremum]] Virg. En. 9, 484, [[dire]] à qqn le dernier adieu||[passif] [[hoc]] adfatum [[est]], ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199||formes usitées : dans Cic., adfatur, [[adfatus]], adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.
}}
{{LaEn
|lnetxt=adfor adfari, adfatus sum V DEP :: speak to, address; be spoked to/addressed (PASS), be decreed by fate
}}
}}

Revision as of 22:15, 27 February 2019

Latin > French (Gaffiot 2016)

adfor, fātus sum, fārī, tr., parler à : versibus aliquem Cic. CM 1, s’adresser en vers à qqn ; talibus adfata Ænean Virg. En. 6, 40, ayant ainsi parlé à Énée ; tum regem Æneas dictis adfatur amicis Virg. En. 8, 126, alors Énée adresse au roi ces paroles amicales || adresser la parole : [pour saluer] Cic. Phil. 2, 33 ; Br. 13 ; [pour dire adieu] Virg. En. 3, 492 ; sic positum adfati discedite corpus Virg. En. 2, 644, à mon corps laissé là ayant dit le dernier adieu, éloignez-vous ; aliquem adfari extremum Virg. En. 9, 484, dire à qqn le dernier adieu || [passif] hoc adfatum est, ut naviget Sen. Nat. 2, 38, 2, il a été dit (prescrit) ceci, qu’il navigue, cf. Capel. 7, 731 ; Stat. Th. 6, 51 ; Apul. M. 11, 19.
     arch. arfor Prisc. Gramm. 1, 45 ; inf. prés. adfarier Sil. 8, 199 || formes usitées : dans Cic., adfatur, adfatus, adfari ; dans les poètes, adfamini, adfabatur, adfare [impér.], adfatu.

Latin > English

adfor adfari, adfatus sum V DEP :: speak to, address; be spoked to/addressed (PASS), be decreed by fate