anaphora: Difference between revisions
Ζήτει σεαυτῷ σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaerere tuarum rerum auxilium memineris → für deine Pflichten suche einen Partner dir
(Gf-D_1) |
(3_1) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ănăphŏra</b>, æ, f. ([[ἀναφορά]]),<br /><b>1</b> ascension des étoiles : Plin. 7, 160<br /><b>2</b> [rhét.] répétition du même mot, anaphore : Diom. 445, 13 [ex. dans Cic. Verr. 2, 2, 26 ] || accord par synésis, sorte de syllepse : Diom. 445, 12.||accord par synésis, sorte de syllepse : Diom. 445, 12. | |gf=<b>ănăphŏra</b>, æ, f. ([[ἀναφορά]]),<br /><b>1</b> ascension des étoiles : Plin. 7, 160<br /><b>2</b> [rhét.] répétition du même mot, anaphore : Diom. 445, 13 [ex. dans Cic. Verr. 2, 2, 26 ] || accord par synésis, sorte de syllepse : Diom. 445, 12.||accord par synésis, sorte de syllepse : Diom. 445, 12. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=anaphora, ae, f. ([[ἀναφορά]]), I) das Aufsteigen, der [[Aufgang]] der Gestirne, Plin. u. Iul. Firm. – II) [[als]] rhet. [[Figur]], a) die Rückbeziehung = das »Immerwiederzurückkommen [[auf]] dasselbe [[Wort]]« ([[wie]] Cic. Verr. 2, 26 [[auf]] das W. [[Verres]]) zu [[Anfang]] mehrerer Sätze od. Satzglieder ([[rein]] lat. [[repetitio]]), Diom. 445, 13. Beda in Rhet. Lat. ed. [[Halm]]. p. 609, 10. Donat. art. gr. 398, 5. – b) übh. die Zurückbeziehung der [[Rede]] [[auf]] [[ein]] vorhergehendes [[Wort]], Ascon. ad Cic. de div. in Caecil. 3. p. 102, 3 ed. Bait. Diom. 445, 21. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:32, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ănăphŏră: ae, f., = ἀναφορά.
I A rising or mounting up, the rising of the stars, Plin. 7, 49, 50, § 160; Firm. Math. 3, 3. —
II In rhet.
A The bringing up or repetition of a word at the beginning of successive clauses, e. g. Cic. Verr. 2, 2, 10: Verres calumniatores apponebat, Verres adesse jubebat, Verres cognoscebat, etc., Don. p. 1773 P.; Charis. p. 250 P.; Diom. p. 440 P.—
B The improper reference of a word to a preceding word, e. g. Sall. C. 18, 1: conjuravere pauci, in quibus Catilina: de quā (sc. conjuratione), etc., Diom. p. 440 P. (Kritz here reads de quo; cf. Kritz ad h. l.).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ănăphŏra, æ, f. (ἀναφορά),
1 ascension des étoiles : Plin. 7, 160
2 [rhét.] répétition du même mot, anaphore : Diom. 445, 13 [ex. dans Cic. Verr. 2, 2, 26 ] || accord par synésis, sorte de syllepse : Diom. 445, 12.
Latin > German (Georges)
anaphora, ae, f. (ἀναφορά), I) das Aufsteigen, der Aufgang der Gestirne, Plin. u. Iul. Firm. – II) als rhet. Figur, a) die Rückbeziehung = das »Immerwiederzurückkommen auf dasselbe Wort« (wie Cic. Verr. 2, 26 auf das W. Verres) zu Anfang mehrerer Sätze od. Satzglieder (rein lat. repetitio), Diom. 445, 13. Beda in Rhet. Lat. ed. Halm. p. 609, 10. Donat. art. gr. 398, 5. – b) übh. die Zurückbeziehung der Rede auf ein vorhergehendes Wort, Ascon. ad Cic. de div. in Caecil. 3. p. 102, 3 ed. Bait. Diom. 445, 21.