caprimulgus: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(3_2)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=caprimulgus, ī, m. ([[capra]] u. [[mulgeo]]), I) Ziegenmelker, poet. [[für]] »Hirt«, Catull. 22, 10. – II) [[ein]] die Ziegeneuter ansaugender [[Vogel]], Plin. 10, 115.
|georg=caprimulgus, ī, m. ([[capra]] u. [[mulgeo]]), I) Ziegenmelker, poet. [[für]] »Hirt«, Catull. 22, 10. – II) [[ein]] die Ziegeneuter ansaugender [[Vogel]], Plin. 10, 115.
}}
{{LaEn
|lnetxt=caprimulgus caprimulgi N M :: country bumpkin, goat-milker; nightjar/goatsucker (bird Caprimulgus europaeus)
}}
}}

Revision as of 00:10, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

căprĭmulgus: i, m. caper-mulgeo. *
I A milker of goats, poet. for countryman, Cat. 22, 10.—
II A bird supposed to suck the udders of goats, the goat-sucker, Plin. 10, 40, 56, § 115.

Latin > French (Gaffiot 2016)

caprĭmulgus,¹⁶ ī, m. (capra, mulgeo),
1 qui trait les chèvres, chevrier : Catul. 22, 10
2 engoulevent, oiseau nocturne qui passait pour téter les chèvres : Plin. 10, 115.

Latin > German (Georges)

caprimulgus, ī, m. (capra u. mulgeo), I) Ziegenmelker, poet. für »Hirt«, Catull. 22, 10. – II) ein die Ziegeneuter ansaugender Vogel, Plin. 10, 115.

Latin > English

caprimulgus caprimulgi N M :: country bumpkin, goat-milker; nightjar/goatsucker (bird Caprimulgus europaeus)