Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

interminor: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(3_7)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[inter]]-[[minor]], ātus [[sum]], ārī, I) [[bedrohen]], [[androhen]], [[mit]] folg. Acc. u. Infin., Plaut. asin. 363: [[fore]] [[interminatus]], ut etc., Lact. epit. 27, 2: m. folg. ut u. Konj., [[partim]] [[interminatus]] est illis (befahl ihnen [[ernstlich]]), [[partim]] blando sermone persuasit, ut pergerent ad Sanctum sacerdotem, Paulin. vit. Ambros. 45. – Partic. Perf. [[passiv]], interminata [[poena]], Cod. Theod. 16, 5, 60. – II) [[unter]] Drohungen [[untersagen]], [[verpönen]], alci [[hoc]], Ter. eun. 830: [[mit]] folg. ne u. Konj., Plaut. capt. 791. Ter. Andr. 496. Gell. 15, 22, 8: alci [[mit]] folg. ne u. Konj., Rutil. Lup. 1, 7. – Partic. Perf. [[passiv]], [[cibus]] [[interminatus]], Hor. epod. 5, 39: poenae interminatae, Cod. Iust. 12, 38, 16. § 7.
|georg=[[inter]]-[[minor]], ātus [[sum]], ārī, I) [[bedrohen]], [[androhen]], [[mit]] folg. Acc. u. Infin., Plaut. asin. 363: [[fore]] [[interminatus]], ut etc., Lact. epit. 27, 2: m. folg. ut u. Konj., [[partim]] [[interminatus]] est illis (befahl ihnen [[ernstlich]]), [[partim]] blando sermone persuasit, ut pergerent ad Sanctum sacerdotem, Paulin. vit. Ambros. 45. – Partic. Perf. [[passiv]], interminata [[poena]], Cod. Theod. 16, 5, 60. – II) [[unter]] Drohungen [[untersagen]], [[verpönen]], alci [[hoc]], Ter. eun. 830: [[mit]] folg. ne u. Konj., Plaut. capt. 791. Ter. Andr. 496. Gell. 15, 22, 8: alci [[mit]] folg. ne u. Konj., Rutil. Lup. 1, 7. – Partic. Perf. [[passiv]], [[cibus]] [[interminatus]], Hor. epod. 5, 39: poenae interminatae, Cod. Iust. 12, 38, 16. § 7.
}}
{{LaEn
|lnetxt=interminor interminari, interminatus sum V DEP :: utter threats (to check/alter action); forbid w/threats; threaten, menace (L+S)
}}
}}

Revision as of 04:05, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

inter-mĭnor: ātus, 1, v. dep.,
I to threaten, menace; to forbid with threats (poet.): mihi tibique interminatus est, nos futuros, etc., Plaut. As. 2, 2, 95; id. Ps. 3, 1, 10: alicui vitam, id. Cas. 3, 5, 28: istuceine tibi, Ter. Eun. 5, 1, 14: minor, interminorque, ne quis, etc., id. Capt. 4, 2, 11; Ter. And. 3, 2, 16.?*! intermĭnātus, a, um; in pass. sense: cibus ( = interdictus, vetitus), Hor. Epod. 5, 39: poena, threatened, Cod. Th. 16, 5, 60.

Latin > French (Gaffiot 2016)

intermĭnor,¹⁴ ātus sum, ārī,
1 menacer fortement ; alicui et prop. inf., annoncer à qqn avec menaces que : Pl. As. 363 ; Ps. 776 || alicui vitam Pl. Cas. 658, menacer la vie de qqn
2 défendre avec force menaces de [avec ne subj.] : Pl. Capt. 788 ; Ter. Andr. 496 ; Eun. 830 ; Gell. 15, 22, 8 || part. sens passif : cibus interminatus Hor. Epo. 5, 39, nourriture défendue.

Latin > German (Georges)

inter-minor, ātus sum, ārī, I) bedrohen, androhen, mit folg. Acc. u. Infin., Plaut. asin. 363: fore interminatus, ut etc., Lact. epit. 27, 2: m. folg. ut u. Konj., partim interminatus est illis (befahl ihnen ernstlich), partim blando sermone persuasit, ut pergerent ad Sanctum sacerdotem, Paulin. vit. Ambros. 45. – Partic. Perf. passiv, interminata poena, Cod. Theod. 16, 5, 60. – II) unter Drohungen untersagen, verpönen, alci hoc, Ter. eun. 830: mit folg. ne u. Konj., Plaut. capt. 791. Ter. Andr. 496. Gell. 15, 22, 8: alci mit folg. ne u. Konj., Rutil. Lup. 1, 7. – Partic. Perf. passiv, cibus interminatus, Hor. epod. 5, 39: poenae interminatae, Cod. Iust. 12, 38, 16. § 7.

Latin > English

interminor interminari, interminatus sum V DEP :: utter threats (to check/alter action); forbid w/threats; threaten, menace (L+S)