παρατρυγάω: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
(9) |
(13_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=paratruga/w | |Beta Code=paratruga/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">pluck grapes</b>, <span class="bibl">Aristaenet.1.3</span> : metaph., of love, ὀμφακίζῃ παρατρυγῶν παιδισκάριον ἄωρον <span class="bibl">Id.2.7</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">pluck grapes</b>, <span class="bibl">Aristaenet.1.3</span> : metaph., of love, ὀμφακίζῃ παρατρυγῶν παιδισκάριον ἄωρον <span class="bibl">Id.2.7</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0504.png Seite 504]] nebenbei oder verstohlener Weise Trauben abpflücken, ablesen, übtr., Σικελὸς ὀμφακί. ζει παρατρυγῶν [[παιδισκάριον]] καὶ τοῦ φιλήματος ἀμαθές, Aristaen. 2, 7. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:18, 2 August 2017
English (LSJ)
A pluck grapes, Aristaenet.1.3 : metaph., of love, ὀμφακίζῃ παρατρυγῶν παιδισκάριον ἄωρον Id.2.7.
German (Pape)
[Seite 504] nebenbei oder verstohlener Weise Trauben abpflücken, ablesen, übtr., Σικελὸς ὀμφακί. ζει παρατρυγῶν παιδισκάριον καὶ τοῦ φιλήματος ἀμαθές, Aristaen. 2, 7.