ἀκεσίπονος: Difference between revisions

From LSJ

κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils

Source
(big3_2)
(2)
Line 4: Line 4:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀκεσσί- Nonn.<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[que mitiga el sufrimiento]], [[reconfortante]], [[curativo]] ὀπώρη Nonn.<i>D</i>.7.86, οἶνος Nonn.<i>D</i>.12.369, cf. Sud., Phot.α 732.
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀκεσσί- Nonn.<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[que mitiga el sufrimiento]], [[reconfortante]], [[curativo]] ὀπώρη Nonn.<i>D</i>.7.86, οἶνος Nonn.<i>D</i>.12.369, cf. Sud., Phot.α 732.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀκεσίπονος]], -ον (Α)<br />αυτός που σταματάει τον πόνο ή τον μόχθο<br />[[παυσίπονος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἀκέομαι]] <span style="color: red;">+</span> [[πόνος]].
}}
}}

Revision as of 06:48, 29 September 2017

German (Pape)

[Seite 71] schmerzstillend, die Arbeit mildernd, Sonn. bes. οἶνος, D. 12, 369.

Spanish (DGE)

-ον

• Alolema(s): ἀκεσσί- Nonn.

• Prosodia: [ᾰ-]
que mitiga el sufrimiento, reconfortante, curativo ὀπώρη Nonn.D.7.86, οἶνος Nonn.D.12.369, cf. Sud., Phot.α 732.

Greek Monolingual

ἀκεσίπονος, -ον (Α)
αυτός που σταματάει τον πόνο ή τον μόχθο
παυσίπονος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀκέομαι + πόνος.