ἀπομυζάω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν δὲ μηνὸς πρῶτον τύχεν ἆμαρ → it chanced to be on the first of the month, that day fell on the first of the month

Source
(big3_6)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apomyzao
|Transliteration C=apomyzao
|Beta Code=a)pomuza/w
|Beta Code=a)pomuza/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">suck away</b>, <span class="bibl">Artem.5.49</span> :—Pass., <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>22.282c</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[suck away]], <span class="bibl">Artem.5.49</span> :—Pass., <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>22.282c</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:04, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπομυζάω Medium diacritics: ἀπομυζάω Low diacritics: απομυζάω Capitals: ΑΠΟΜΥΖΑΩ
Transliteration A: apomyzáō Transliteration B: apomyzaō Transliteration C: apomyzao Beta Code: a)pomuza/w

English (LSJ)

   A suck away, Artem.5.49 :—Pass., Them.Or.22.282c.

German (Pape)

[Seite 315] aussaugen, Themist. or. 22.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπομυζάω: ἀπορροφῶ, βυζάνω, Ἀρτεμίδ. 5. 49: ― Παθ., Θεμίστ. 282C.

Spanish (DGE)

chupar τὴν χεῖρα Artem.5.49, ἀπομυζῆσαι τοῦ λεπροῦ τὸν δάκτυλον Ast.Am.Hom.1.11.4
en v. pas. ser comprimido hasta quedar exangüe ὑπὸ τῶν ἑρπετῶν Them.Or.22.282c.